Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 20:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 20:33 - Ces hommes tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot et de dire : Ben Hadad est ton frère ! Et il dit : Allez, amenez-le. Ben Hadad vint vers lui, et Achab le fit monter sur son char.

Parole de vie

1 Rois 20.33 - Les envoyés de Ben-Hadad trouvent cette réponse encourageante. Alors ils disent aussitôt à Akab : « Oui, Ben-Hadad et toi, vous êtes frères ! » Akab leur dit : « Allez le chercher. » Ben-Hadad sort de sa cachette. Il vient trouver Akab, qui le fait monter sur son char.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 20. 33 - Ces hommes tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot et de dire : Ben-Hadad est ton frère ! Et il dit : Allez, amenez-le. Ben-Hadad vint vers lui, et Achab le fit monter sur son char.

Bible Segond 21

1 Rois 20: 33 - Ces hommes y virent un bon présage et ils s’empressèrent de le prendre au mot et de dire : « Ben-Hadad est ton frère ! » Il dit : « Allez-y, amenez-le. » Ben-Hadad vint vers lui et Achab le fit monter sur son char.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 20:33 - Ces hommes prirent cette parole comme un signe favorable et s’empressèrent de prendre Achab au mot. - Oui, lui dirent-ils, Ben-Hadad sera ton allié ! Achab ordonna : - Allez le chercher ! Ben-Hadad sortit de sa cachette et vint se présenter à lui. Achab le fit monter sur son char.

Bible en français courant

1 Rois 20. 33 - Les envoyés de Ben-Hadad trouvèrent que c’était bon signe et se hâtèrent d’en profiter, en s’écriant: « Ben-Hadad est donc ton frère! » – « Allez le chercher », reprit Achab. Ben-Hadad sortit de sa cachette et vint vers Achab, qui le fit monter sur son char.

Bible Annotée

1 Rois 20,33 - Et les hommes en augurèrent du bien et s’empressèrent de lui faire dire si c’était bien là sa pensée, et ils dirent : Ton frère. Ben-Hadad ! Et il dit : Allez, amenez-le. Et Ben-Hadad sortit vers lui, et il le fit monter sur son char.

Bible Darby

1 Rois 20, 33 - Et les hommes en augurèrent du bien, et se hâtèrent de saisir ce qui venait de lui ; et ils dirent : Ton frère Ben-Hadad... Et il dit : Allez, amenez-le. Et Ben-Hadad sortit vers lui, et il le fit monter sur son char.

Bible Martin

1 Rois 20:33 - Et ces gens étaient là comme au guet, et ils se hâtèrent de savoir précisément [s’ils auraient] de lui [ce qu’ils prétendaient], et ils dirent : Ben-hadad est-il ton frère ? Et il répondit : Allez, [et] l’amenez. Ben-hadad donc sortit vers lui, et il le fit monter sur le chariot.

Parole Vivante

1 Rois 20:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 20.33 - Et ces gens tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot, et ils dirent : Ben-Hadad est ton frère ! Et il dit : Allez, et amenez-le. Ben-Hadad sortit donc vers lui, et il le fit monter sur son char.

Grande Bible de Tours

1 Rois 20:33 - Les Syriens tirèrent de là un bon présage, et, prenant aussitôt ce mot de sa bouche, ils lui dirent : Votre frère Bénadad. Il leur répondit : Allez, et amenez-le-moi. Bénadad vint donc se présenter à Achab, qui le fit monter sur son char.

Bible Crampon

1 Rois 20 v 33 - Ces hommes tirèrent de là un heureux augure, et se hâtant de lui ravir cette parole, ils dirent : « Benhadad est ton frère. » Et il dit : « Allez le prendre. » Benhadad vint vers lui, et Achab le fit monter sur son char.

Bible de Sacy

1 Rois 20. 33 - Les Syriens tirèrent de là un bon présage, et prenant aussitôt ce mot de sa bouche, ils lui dirent : Votre frère Benadad vous fait cette prière . Il leur répondit : Allez et amenez-le-moi. Benadad vint donc se présenter à Achab, qui le fit monter sur son chariot.

Bible Vigouroux

1 Rois 20:33 - Les Syriens tirèrent de là un bon présage, et prenant aussitôt ce mot de sa bouche, ils lui dirent : Bénadad est votre frère. Il leur répondit : Allez, et amenez-le-moi. Bénadad vint donc se présenter à Achab, qui le fit monter sur son char.

Bible de Lausanne

1 Rois 20:33 - Et ces hommes en augurèrent [du bien] et se hâtèrent de le prendre au mot
{Ou de s’assurer si [cela venait] de lui.} et ils dirent : Ton frère Ben-Hadad... Et il dit : Allez, amenez-le. Et Ben-Hadad sortit vers lui, et il le fit monter sur le char.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 20:33 - Now the men were watching for a sign, and they quickly took it up from him and said, Yes, your brother Ben-hadad. Then he said, Go and bring him. Then Ben-hadad came out to him, and he caused him to come up into the chariot.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 20. 33 - The men took this as a good sign and were quick to pick up his word. “Yes, your brother Ben-Hadad!” they said.
“Go and get him,” the king said. When Ben-Hadad came out, Ahab had him come up into his chariot.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 20.33 - Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 20.33 - Esto tomaron aquellos hombres por buen augurio, y se apresuraron a tomar la palabra de su boca, y dijeron: Tu hermano Ben-adad vive. Y él dijo: Id y traedle. Ben-adad entonces se presentó a Acab, y él le hizo subir en un carro.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 20.33 - quod acceperunt viri pro omine et festinantes rapuerunt verbum ex ore eius atque dixerunt frater tuus Benadad et dixit eis ite et adducite eum egressus est ergo ad eum Benadad et levavit eum in currum suum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 20:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 20.33 - Und die Männer hielten das für günstig und griffen es eilends von ihm auf und sprachen: Benhadad ist dein Bruder! Er sprach: kommt und bringt ihn! Da ging Benhadad zu ihm hinaus, und er ließ ihn auf den Wagen steigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 20:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !