Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 20:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 20:14 - Achab dit : Par qui ? Et il répondit : Ainsi parle l’Éternel : Par les serviteurs des chefs des provinces. Achab dit : Qui engagera le combat ? Et il répondit : Toi.

Parole de vie

1 Rois 20.14 - Akab demande : « Avec l’aide de qui ? » Le prophète répond de la part du Seigneur : « Avec l’aide des jeunes gens que les gouverneurs de provinces ont recrutés. » Akab pose encore cette question : « Qui va attaquer ? » Il répond : « Toi ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 20. 14 - Achab dit : Par qui ? Et il répondit : Ainsi parle l’Éternel : Par les serviteurs des chefs des provinces. Achab dit : Qui engagera le combat ? Et il répondit : Toi.

Bible Segond 21

1 Rois 20: 14 - Achab dit : « Grâce à qui ? » Il répondit : « Voici ce que dit l’Éternel : Ce sera grâce aux serviteurs des chefs de district. » Achab demanda : « Qui doit engager le combat ? » Il répondit : « Toi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 20:14 - Achab demanda : - Par qui l’Éternel la livrera-t-il ? Il répondit : - Voici ce que déclare l’Éternel : « Je la livrerai par les jeunes recrues des chefs des provinces. » Achab demanda encore : - Et qui devra engager le combat ? Le prophète répondit : - C’est toi.

Bible en français courant

1 Rois 20. 14 - Achab demanda: « Par le moyen de qui seront-ils livrés en mon pouvoir? » – « Voici ce que déclare le Seigneur, répondit le prophète: “Par le moyen des jeunes soldats recrutés par les chefs de provinces.”  » Achab reprit: « Qui engagera le combat? » – « Toi! » répondit-il.

Bible Annotée

1 Rois 20,14 - Et Achab dit : Par qui ? Et il dit : Ainsi a dit l’Éternel : Par les valets des chefs de provinces. Et [le roi] dit : Qui engagera le combat ? Et il dit : Toi !

Bible Darby

1 Rois 20, 14 - Et Achab dit : Par qui ? Et il dit : Ainsi dit l’Éternel : Par les serviteurs des chefs des provinces. Et il dit : Qui engagera le combat ?

Bible Martin

1 Rois 20:14 - Et Achab dit : Par qui ? et [le Prophète lui] répondit : Ainsi a dit l’Éternel : Ce sera par les valets des Gouverneurs des Provinces. Et [Achab] dit : Qui est-ce qui commencera la bataille ? et il lui répondit : Toi.

Parole Vivante

1 Rois 20:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 20.14 - Et Achab dit : Par qui ? Et il répondit : Ainsi a dit l’Éternel : Par les valets des gouverneurs des provinces. Et il dit : Qui engagera le combat ? Et il lui répondit : Toi.

Grande Bible de Tours

1 Rois 20:14 - Achab lui demanda : Par qui ? Il lui répondit : Voici ce que dit le Seigneur : Ce sera par les valets des princes des provinces. Achab ajouta : Qui commencera le combat ? Ce sera vous, dit le prophète.

Bible Crampon

1 Rois 20 v 14 - Achab dit : « Par qui ? » Et il répondit : « Ainsi dit Yahweh : Par les serviteurs des chefs des provinces. » Achab dit : « Qui engagera le combat ? » Et il répondit : « Toi. »

Bible de Sacy

1 Rois 20. 14 - Achab lui demanda : Par qui ? Il lui répondit : Voici ce que dit le Seigneur : Ce sera par les valets de pied des princes des provinces. Achab ajouta : Qui commencera le combat ? Ce sera vous, dit le prophète.

Bible Vigouroux

1 Rois 20:14 - Achab lui demanda : Par qui ? Il lui répondit : Voici ce que dit le Seigneur : Ce sera par les valets de pied (serviteurs) des princes des provinces. Achab ajouta : qui commencera le combat ? Toi, dit le prophète.

Bible de Lausanne

1 Rois 20:14 - Et Achab dit : Par le moyen de qui ? Et il dit : Ainsi dit l’Éternel : Par les valets
{Héb. garçons.} des chefs des provinces. Et Achab dit : Qui engagera le combat ? Et il dit : Toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 20:14 - And Ahab said, By whom? He said, Thus says the Lord, By the servants of the governors of the districts. Then he said, Who shall begin the battle? He answered, You.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 20. 14 - “But who will do this?” asked Ahab.
The prophet replied, “This is what the Lord says: ‘The junior officers under the provincial commanders will do it.’ ”
“And who will start the battle?” he asked.
The prophet answered, “You will.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 20.14 - And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 20.14 - Y respondió Acab: ¿Por mano de quién? Él dijo: Así ha dicho Jehová: Por mano de los siervos de los príncipes de las provincias. Y dijo Acab: ¿Quién comenzará la batalla? Y él respondió: Tú.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 20.14 - et ait Ahab per quem dixitque ei haec dicit Dominus per pedisequos principum provinciarum et ait quis incipiet proeliari et ille dixit tu

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 20.14 - καὶ ἀπέστειλαν πρὸς Ιεζαβελ λέγοντες λελιθοβόληται Ναβουθαι καὶ τέθνηκεν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 20.14 - Ahab sprach: Durch wen? Er sprach: So spricht der HERR: Durch die Knappen der Bezirkshauptleute! Er sprach: Wer soll den Kampf beginnen? Er sprach: Du!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 20:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !