Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 20:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 20:13 - Mais voici, un prophète s’approcha d’Achab, roi d’Israël, et il dit : Ainsi parle l’Éternel : Vois-tu toute cette grande multitude ? Je vais la livrer aujourd’hui entre tes mains, et tu sauras que je suis l’Éternel.

Parole de vie

1 Rois 20.13 - Au même moment, un prophète s’approche d’Akab, roi d’Israël. Voici ce qu’il lui dit de la part du Seigneur : « Tu vois l’immense armée de Ben-Hadad. Eh bien, je vais te la livrer aujourd’hui même. Alors tu sauras que le Seigneur, c’est moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 20. 13 - Mais voici, un prophète s’approcha d’Achab, roi d’Israël, et il dit : Ainsi parle l’Éternel : Vois-tu toute cette grande multitude ? Je vais la livrer aujourd’hui entre tes mains, et tu sauras que je suis l’Éternel.

Bible Segond 21

1 Rois 20: 13 - Mais voici qu’un prophète s’approcha d’Achab, le roi d’Israël, et annonça : « Voici ce que dit l’Éternel : Vois-tu toute cette grande foule ? Je vais la livrer aujourd’hui entre tes mains et tu sauras que je suis l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 20:13 - À ce moment, un prophète vint trouver Achab, le roi d’Israël, et lui dit : - Voici ce que déclare l’Éternel : « As-tu vu cette immense armée ? Je vais la livrer aujourd’hui en ton pouvoir, ainsi tu sauras que je suis l’Éternel. »

Bible en français courant

1 Rois 20. 13 - Alors un prophète vint trouver Achab, roi d’Israël, et lui dit: « Voici ce que déclare le Seigneur: “Tu as vu cette grande foule de soldats! Eh bien, je vais les livrer en ton pouvoir aujourd’hui même, pour que tu saches que c’est moi le Seigneur.”  »

Bible Annotée

1 Rois 20,13 - Et voici, un prophète s’approcha d’Achab, roi d’Israël, et dit : Ainsi a dit l’Éternel : Vois-tu toute cette grande multitude ? Voici, je vais te la livrer aujourd’hui et tu sauras que je suis l’Éternel.

Bible Darby

1 Rois 20, 13 - Et voici, un prophète s’approcha d’Achab, roi d’Israël, et dit : Ainsi dit l’Éternel : Vois-tu toute cette grande multitude ? Voici, je l’ai livrée aujourd’hui en ta main, et tu sauras que moi, je suis l’Éternel.

Bible Martin

1 Rois 20:13 - Alors voici un Prophète qui vint vers Achab Roi d’Israël, et qui lui dit : Ainsi a dit l’Éternel, n’as-tu pas vu cette grande multitude ? Voilà, je m’en vais la livrer aujourd’hui entre tes mains, et tu sauras que je suis l’Éternel.

Parole Vivante

1 Rois 20:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 20.13 - Et voici, un prophète s’approcha d’Achab, roi d’Israël, et dit : Ainsi a dit l’Éternel : Vois-tu toute cette grande multitude ? Voici, je vais la livrer aujourd’hui entre tes mains, et tu sauras que je suis l’Éternel.

Grande Bible de Tours

1 Rois 20:13 - En même temps un prophète, s’approchant d’Achab, roi d’Israël, lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Vous avez vu, assurément, toute cette multitude innombrable ; je vous la livrerai aujourd’hui entre les mains, afin que vous sachiez que je suis le Seigneur.

Bible Crampon

1 Rois 20 v 13 - Mais voici qu’un prophète, s’approchant d’Achab, roi d’Israël, lui dit : « Ainsi dit Yahweh : Tu vois toute cette grande multitude ? Voici que je vais la livrer aujourd’hui entre tes mains, afin que tu saches que je suis Yahweh. »

Bible de Sacy

1 Rois 20. 13 - En même temps un prophète vint trouver Achab, roi d’Israël, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Vous avez vu toute cette multitude innombrable ; je vous déclare que je vous la livrerai aujourd’hui entre les mains, afin que vous sachiez que c’est moi qui suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

1 Rois 20:13 - Et voici qu’un prophète vint trouver Achab, roi d’Israël, et lui dit : Ainsi parle le Seigneur : Tu as (sans doute) vu toute cette multitude innombrable ; je te déclare que je la livrerai aujourd’hui entre tes mains, afin que tu saches que je suis le Seigneur.

Bible de Lausanne

1 Rois 20:13 - Et voici, un prophète s’approcha d’Achab, roi d’Israël, et dit : Ainsi dit l’Éternel : Vois-tu toute cette grande multitude ? Voici, je vais la livrer aujourd’hui entre tes mains, et tu sauras que je suis l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 20:13 - And behold, a prophet came near to Ahab king of Israel and said, Thus says the Lord, Have you seen all this great multitude? Behold, I will give it into your hand this day, and you shall know that I am the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 20. 13 - Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, “This is what the Lord says: ‘Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the Lord.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 20.13 - And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 20.13 - Y he aquí un profeta vino a Acab rey de Israel, y le dijo: Así ha dicho Jehová: ¿Has visto esta gran multitud? He aquí yo te la entregaré hoy en tu mano, para que conozcas que yo soy Jehová.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 20.13 - et ecce propheta unus accedens ad Ahab regem Israhel ait haec dicit Dominus certe vidisti omnem multitudinem hanc nimiam ecce ego tradam eam in manu tua hodie ut scias quia ego sum Dominus

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 20.13 - καὶ ἦλθον δύο ἄνδρες υἱοὶ παρανόμων καὶ ἐκάθισαν ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ καὶ κατεμαρτύρησαν αὐτοῦ λέγοντες ηὐλόγηκας θεὸν καὶ βασιλέα καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν λίθοις καὶ ἀπέθανεν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 20.13 - Aber siehe, ein Prophet trat zu Ahab, dem König von Israel, und sprach: So spricht der HERR: Hast du diesen ganzen großen Haufen gesehen? Siehe, ich will ihn heute in deine Hand geben, daß du erfahren sollst, daß ich der HERR bin!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 20:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !