Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 2:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 2:1 - David approchait du moment de sa mort, et il donna ses ordres à Salomon, son fils, en disant :

Parole de vie

1 Rois 2.1 - David sent qu’il va bientôt mourir. Alors il fait des recommandations à son fils Salomon :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 2. 1 - David approchait du moment de sa mort, et il donna ses ordres à Salomon, son fils, en disant :

Bible Segond 21

1 Rois 2: 1 - David approchait du moment de sa mort et il donna les instructions suivantes à son fils Salomon :

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 2:1 - David approchait de sa fin. Il fit ses dernières recommandations à son fils Salomon en ces termes :

Bible en français courant

1 Rois 2. 1 - Lorsque David sentit que la mort était proche, il donna ses instructions à son fils Salomon.

Bible Annotée

1 Rois 2,1 - Quand les jours de la mort de David approchèrent, il donna ses ordres à Salomon, son fils, en disant :

Bible Darby

1 Rois 2, 1 - Et les jours de David s’approchèrent de la mort ; et il commanda à Salomon, son fils, disant :

Bible Martin

1 Rois 2:1 - Or le temps de la mort de David étant proche, il donna ce commandement à son fils Salomon, disant :

Parole Vivante

1 Rois 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 2.1 - Le temps de la mort de David approchant, il donna ses commandements à son fils Salomon, et lui dit :

Grande Bible de Tours

1 Rois 2:1 - Or, le jour de la mort de David approchant, il donna ces avis à Salomon, son fils, et lui dit :

Bible Crampon

1 Rois 2 v 1 - Comme le temps de sa mort approchait, David donna ses ordres à Salomon, son fils, en disant :

Bible de Sacy

1 Rois 2. 1 - Or le jour de la mort de David étant proche, il donna ces avis à Salomon, son fils, et lui dit :

Bible Vigouroux

1 Rois 2:1 - Or le jour de la mort de David étant proche, il donna cet avis à Salomon son fils, et lui dit :

Bible de Lausanne

1 Rois 2:1 - Et les jours de David s’approchaient de la mort. Et il donna [ses] commandements à Salomon, son fils, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 2:1 - When David's time to die drew near, he commanded Solomon his son, saying,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 2. 1 - When the time drew near for David to die, he gave a charge to Solomon his son.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 2.1 - Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 2.1 - Llegaron los días en que David había de morir, y ordenó a Salomón su hijo, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 2.1 - adpropinquaverant autem dies David ut moreretur praecepitque Salomoni filio suo dicens

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 2.1 - καὶ ἤγγισαν αἱ ἡμέραι Δαυιδ ἀποθανεῖν αὐτόν καὶ ἐνετείλατο τῷ Σαλωμων υἱῷ αὐτοῦ λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 2.1 - Als nun die Zeit kam, daß David sterben sollte, gebot er seinem Sohne Salomo und sprach:

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !