Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 19:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 19:13 - Quand Élie l’entendit, il s’enveloppa le visage de son manteau, il sortit et se tint à l’entrée de la caverne. Et voici, une voix lui fit entendre ces paroles : Que fais-tu ici, Élie ?

Parole de vie

1 Rois 19.13 - Quand Élie l’entend, il se cache le visage avec son vêtement. Il sort et il se tient à l’entrée de la grotte. Alors il entend une voix. Elle dit : « Qu’est-ce que tu fais ici, Élie ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 19. 13 - Quand Élie l’entendit, il s’enveloppa le visage de son manteau, il sortit et se tint à l’entrée de la caverne. Et voici, une voix lui fit entendre ces paroles : Que fais-tu ici, Élie ?

Bible Segond 21

1 Rois 19: 13 - Quand il l’entendit, Élie s’enveloppa le visage de son manteau, sortit et se tint à l’entrée de la grotte. Et voici qu’une voix lui fit entendre ces paroles : « Que fais-tu ici, Élie ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 19:13 - Dès qu’Élie l’entendit, il se couvrit le visage d’un pan de son manteau et sortit se placer à l’entrée de la grotte. Et voici que quelqu’un s’adressa à lui : - Que fais-tu ici, Élie ?

Bible en français courant

1 Rois 19. 13 - Dès qu’Élie l’entendit, il se couvrit le visage avec son manteau, il sortit de la caverne et se tint devant l’entrée. Il entendit de nouveau une voix qui disait: « Pourquoi es-tu ici, Élie? »

Bible Annotée

1 Rois 19,13 - Et quand Élie l’entendit, il cacha sa face dans son manteau et sortit et se tint à l’entrée de la caverne. Et voici, une voix lui parla et dit : Que fais-tu ici, Élie ?

Bible Darby

1 Rois 19, 13 - Et il arriva, quand Élie l’entendit, qu’il enveloppa son visage dans son manteau, et sortit et se tint à l’entrée de la caverne. Et voici, une voix lui parla, et dit : Que fais-tu ici, Élie ?

Bible Martin

1 Rois 19:13 - Et il arriva que dès qu’Elie l’eut entendu, il enveloppa son visage de son manteau, et sortit, et se tint à l’entrée de la caverne, et voici, une voix lui [fut adressée], et lui dit : Quelle affaire as-tu ici, Elie ?

Parole Vivante

1 Rois 19:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 19.13 - Et sitôt qu’Élie l’eut entendu, il arriva qu’il s’enveloppa le visage de son manteau, et sortit, et se tint à l’entrée de la caverne ; et voici, une voix lui fut adressée en ces termes : Que fais-tu ici, Élie ?

Grande Bible de Tours

1 Rois 19:13 - Élie, l’entendant, se couvrit le visage de son manteau ; il sortit, et se tint à l’entrée de la caverne ; et en même temps une voix se fit entendre : Que faites-vous ici, Élie ? Il répondit :

Bible Crampon

1 Rois 19 v 13 - Quand Elie l’entendit, il s’enveloppa le visage de son manteau et, étant sorti, il se tint à l’entrée de la caverne. Et voici qu’une voix se fit entendre à lui, en disant : « Que fais-tu ici, Elie ? »

Bible de Sacy

1 Rois 19. 13 - Ce qu’Elie ayant entendu, il se couvrit le visage de son manteau, et étant sorti, il se tint à l’entrée de la caverne ; et en même temps une voix se fit entendre, qui lui dit : Que faites-vous là, Elie ? Il répondit :

Bible Vigouroux

1 Rois 19:13 - Quand Elie l’entendit, il se couvrit le visage de son manteau, et étant sorti, il se tint à l’entrée de la caverne ; et voici qu’une voix lui dit : Que fais-tu ici, Elie ? Il répondit :

Bible de Lausanne

1 Rois 19:13 - Et quand Élie l’entendit, il s’enveloppa la face de son manteau, et il sortit et se tint à l’ouverture de la caverne. Et voici, une voix lui fut adressée, et dit : Que fais-tu ici, Élie ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 19:13 - And when Elijah heard it, he wrapped his face in his cloak and went out and stood at the entrance of the cave. And behold, there came a voice to him and said, What are you doing here, Elijah?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 19. 13 - When Elijah heard it, he pulled his cloak over his face and went out and stood at the mouth of the cave.
Then a voice said to him, “What are you doing here, Elijah?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 19.13 - And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 19.13 - Y cuando lo oyó Elías, cubrió su rostro con su manto, y salió, y se puso a la puerta de la cueva. Y he aquí vino a él una voz, diciendo: ¿Qué haces aquí, Elías?

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 19.13 - quod cum audisset Helias operuit vultum suum pallio et egressus stetit in ostio speluncae et ecce vox ad eum dicens quid agis hic Helia

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 19.13 - καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ηλιου καὶ ἐπεκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν τῇ μηλωτῇ ἑαυτοῦ καὶ ἐξῆλθεν καὶ ἔστη ὑπὸ τὸ σπήλαιον καὶ ἰδοὺ πρὸς αὐτὸν φωνὴ καὶ εἶπεν τί σὺ ἐνταῦθα Ηλιου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 19.13 - Als Elia dieses hörte, verhüllte er sein Angesicht mit seinem Mantel und ging hinaus und trat an den Eingang der Höhle. Und siehe, da kam eine Stimme zu ihm, die sprach: Was willst du hier, Elia?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 19:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !