Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 18:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 18:13 - N’a-t-on pas dit à mon seigneur ce que j’ai fait quand Jézabel tua les prophètes de l’Éternel ? J’ai caché cent prophètes de l’Éternel, cinquante par cinquante dans une caverne, et je les ai nourris de pain et d’eau.

Parole de vie

1 Rois 18.13 - Est-ce qu’on ne t’a pas raconté ce que j’ai fait quand Jézabel a commandé de tuer les prophètes du Seigneur ? J’ai caché 100 prophètes, par groupes de 50, dans le creux d’un rocher, et je leur ai donné à manger et à boire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 18. 13 - N’a-t-on pas dit à mon seigneur ce que j’ai fait quand Jézabel tua les prophètes de l’Éternel ? J’ai caché cent prophètes de l’Éternel, cinquante par cinquante dans une caverne, et je les ai nourris de pain et d’eau.

Bible Segond 21

1 Rois 18: 13 - N’a-t-on pas dit à mon seigneur ce que j’ai fait quand Jézabel a tué les prophètes de l’Éternel ? J’ai caché 100 prophètes de l’Éternel par groupes de 50 dans des grottes et je les ai nourris de pain et d’eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 18:13 - Mon seigneur, n’as-tu pas appris ce que j’ai fait quand Jézabel massacrait les prophètes de l’Éternel ? J’en ai caché cent en deux groupes de cinquante dans des grottes et je leur ai fourni à manger et à boire.

Bible en français courant

1 Rois 18. 13 - Est-ce qu’on ne t’a pas raconté, mon seigneur, comment j’ai agi quand Jézabel faisait massacrer les prophètes du Seigneur? comment j’ai caché cent de ces prophètes, par groupes de cinquante, dans des cavernes où je les ravitaillais en nourriture et en eau?

Bible Annotée

1 Rois 18,13 - N’a-t-on pas rapporté à mon seigneur ce que j’ai fait quand Jézabel tuait les prophètes de l’Éternel, comment j’ai caché cent hommes des prophètes de l’Éternel par cinquante dans des cavernes et je les ai pourvus de pain et d’eau ?

Bible Darby

1 Rois 18, 13 - N’a-t-on pas rapporté à mon seigneur ce que j’ai fait quand Jézabel tuait les prophètes de l’Éternel, comment j’ai caché cent hommes des prophètes de l’Éternel, par cinquante hommes dans une caverne, et je les ai nourris de pain et d’eau ?

Bible Martin

1 Rois 18:13 - N’a-t-on point dit à mon Seigneur ce que je fis quand Izebel tuait les Prophètes de l’Éternel, comment j’en cachai cent, cinquante dans une caverne, et cinquante dans une autre, et les y nourris de pain et d’eau ?

Parole Vivante

1 Rois 18:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 18.13 - N’a-t-on pas dit à mon seigneur ce que je fis quand Jésabel tuait les prophètes de l’Éternel, comment j’en cachai cent, cinquante dans une caverne et cinquante dans une autre, et les y nourris de pain et d’eau ?

Grande Bible de Tours

1 Rois 18:13 - Ne vous a-t-on pas rapporté, à vous, mon seigneur, ce que je fis lorsque Jézabel tuait les prophètes du Seigneur, et que je cachai cent de ces prophètes dans des cavernes, cinquante d’un côté, et cinquante d’un autre, et que je les nourris de pain et d’eau ?

Bible Crampon

1 Rois 18 v 13 - N’a-t-on pas dit à mon seigneur ce que j’ai fait quand Jézabel a massacré les prophètes de Yahweh ? J’ai caché cent des prophètes de Yahweh, cinquante par cinquante, dans des cavernes, et je les ai nourris de pain et d’eau.

Bible de Sacy

1 Rois 18. 13 - Ne vous a-t-on pas dit, à vous, mon seigneur, ce que je fis lorsque Jézabel tuait les prophètes du Seigneur, et que je cachai cent de ses prophètes dans des cavernes, en ayant mis cinquante d’un côté, et cinquante d’un autre, et que je les nourris de pain et d’eau ?

Bible Vigouroux

1 Rois 18:13 - Ne vous a-t-on pas dit, à vous mon seigneur, ce que je fis lorsque Jézabel tuait les prophètes du Seigneur, et que je cachai cent de ces prophètes dans des cavernes, cinquante par cinquante, et que je les nourris de pain et d’eau ?

Bible de Lausanne

1 Rois 18:13 - N’a-t-on pas rapporté à mon seigneur ce que j’ai fait quand Jézabel tuait les prophètes de l’Éternel ? J’ai caché cent hommes des prophètes de l’Éternel, cinquante hommes dans chaque caverne, et je les ai nourris de pain et d’eau.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 18:13 - Has it not been told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the Lord, how I hid a hundred men of the Lord's prophets by fifties in a cave and fed them with bread and water?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 18. 13 - Haven’t you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the Lord? I hid a hundred of the Lord’s prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 18.13 - Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD’s prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 18.13 - ¿No ha sido dicho a mi señor lo que hice, cuando Jezabel mataba a los profetas de Jehová; que escondí a cien varones de los profetas de Jehová de cincuenta en cincuenta en cuevas, y los mantuve con pan y agua?

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 18.13 - numquid non indicatum est tibi domino meo quid fecerim cum interficeret Hiezabel prophetas Domini quod absconderim de prophetis Domini centum viros quinquagenos et quinquagenos in speluncis et paverim eos pane et aqua

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 18.13 - ἦ οὐκ ἀπηγγέλη σοι τῷ κυρίῳ μου οἷα πεποίηκα ἐν τῷ ἀποκτείνειν Ιεζαβελ τοὺς προφήτας κυρίου καὶ ἔκρυψα ἀπὸ τῶν προφητῶν κυρίου ἑκατὸν ἄνδρας ἀνὰ πεντήκοντα ἐν σπηλαίῳ καὶ ἔθρεψα ἐν ἄρτοις καὶ ὕδατι.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 18.13 - Ist meinem HERRN nicht gesagt worden, was ich getan habe, als Isebel die Propheten des HERRN tötete, daß ich von den Propheten des HERRN hundert verbarg, hier fünfzig und dort fünfzig, in Höhlen, und sie mit Brot und Wasser versorgte?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 18:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !