Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 17:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 17:21 - Et il s’étendit trois fois sur l’enfant, invoqua l’Éternel, et dit : Éternel, mon Dieu, je t’en prie, que l’âme de cet enfant revienne au dedans de lui !

Parole de vie

1 Rois 17.21 - Ensuite, Élie se couche trois fois sur l’enfant. Il prie en disant : « Seigneur mon Dieu, je t’en supplie, rends la vie à cet enfant ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 17. 21 - Et il s’étendit trois fois sur l’enfant, invoqua l’Éternel, et dit : Éternel, mon Dieu, je t’en prie, que l’âme de cet enfant revienne au-dedans de lui !

Bible Segond 21

1 Rois 17: 21 - Puis il s’étendit trois fois sur l’enfant, fit appel à l’Éternel et dit : « Éternel, mon Dieu, je t’en prie, que l’âme de cet enfant revienne en lui ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 17:21 - Puis il s’allongea par trois fois de tout son long sur l’enfant et implora l’Éternel : - Éternel, mon Dieu, je t’en prie, veuille faire revenir en lui le souffle de vie de cet enfant !

Bible en français courant

1 Rois 17. 21 - Élie s’étendit ensuite trois fois sur l’enfant, en adressant au Seigneur cette prière: « Seigneur mon Dieu, je t’en supplie, rends la vie à cet enfant. »

Bible Annotée

1 Rois 17,21 - Et il s’étendit sur l’enfant trois fois, et il cria à l’Éternel et dit : Éternel, mon Dieu ! Fais revenir, je te prie, l’âme de cet enfant au-dedans de lui.

Bible Darby

1 Rois 17, 21 - Et il s’étendit sur l’enfant, trois fois, et il cria à l’Éternel, et dit : Éternel, mon Dieu ! fais revenir, je te prie, l’âme de cet enfant au-dedans de lui.

Bible Martin

1 Rois 17:21 - Et il s’étendit tout de son long sur l’enfant par trois fois, et cria à l’Éternel, et dit : Éternel mon Dieu ! je te prie que l’âme de cet enfant r’entre dans lui.

Parole Vivante

1 Rois 17:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 17.21 - Et il s’étendit sur l’enfant, par trois fois ; et il cria à l’Éternel, et dit : Éternel mon Dieu, je te prie, que l’âme de cet enfant rentre en lui !

Grande Bible de Tours

1 Rois 17:21 - Il s’étendit entièrement sur l’enfant par trois fois, et il cria vers le Seigneur, et dit : Seigneur mon Dieu, faites, je vous prie, que l’âme de cet enfant revienne dans son corps.

Bible Crampon

1 Rois 17 v 21 - Et il s’étendit trois fois sur l’enfant, en invoquant Yahweh et en disant : « Yahweh, mon Dieu, je vous en prie, que l’âme de cet enfant revienne au dedans de lui ! »

Bible de Sacy

1 Rois 17. 21 - Après cela il se mit sur l’enfant par trois fois, en se mesurant à son petit corps , et il cria au Seigneur, et lui dit : Seigneur mon Dieu ! faites, je vous prie, que l’âme de cet enfant rentre dans son corps.

Bible Vigouroux

1 Rois 17:21 - Après cela il s’étendit sur l’enfant par trois fois en se mesurant à son petit corps, et il cria au Seigneur et lui dit : Seigneur mon Dieu, faites, je vous prie, que l’âme de cet enfant rentre dans son corps.
[17.21 Son corps ; littéralement ses entrailles ; hébreu son intérieur.]

Bible de Lausanne

1 Rois 17:21 - Et il s’étendit trois fois sur l’enfant, et il cria à l’Éternel, et dit : Éternel, mon Dieu, je t’en prie, que l’âme de cet enfant revienne au-dedans de lui !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 17:21 - Then he stretched himself upon the child three times and cried to the Lord, O Lord my God, let this child's life come into him again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 17. 21 - Then he stretched himself out on the boy three times and cried out to the Lord, “Lord my God, let this boy’s life return to him!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 17.21 - And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 17.21 - Y se tendió sobre el niño tres veces, y clamó a Jehová y dijo: Jehová Dios mío, te ruego que hagas volver el alma de este niño a él.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 17.21 - et expandit se atque mensus est super puerum tribus vicibus clamavitque ad Dominum et ait Domine Deus meus revertatur oro anima pueri huius in viscera eius

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 17.21 - καὶ ἐνεφύσησεν τῷ παιδαρίῳ τρὶς καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν κύριον καὶ εἶπεν κύριε ὁ θεός μου ἐπιστραφήτω δὴ ἡ ψυχὴ τοῦ παιδαρίου τούτου εἰς αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 17.21 - Und er streckte sich dreimal über das Kind aus und rief den HERRN an und sprach: HERR, mein Gott, laß doch die Seele dieses Kindes wieder in dasselbe zurückkehren!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 17:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !