Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 17:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 17:1 - Élie, le Thischbite, l’un des habitants de Galaad, dit à Achab : L’Éternel est vivant, le Dieu d’Israël, dont je suis le serviteur ! Il n’y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.

Parole de vie

1 Rois 17.1 - Élie est un homme du village de Tichebé, en Galaad. Il dit au roi Akab : « Par le Seigneur vivant, par le Dieu d’Israël que je sers, je l’affirme : pendant plusieurs années, il n’y aura pas de rosée et pas de pluie, sauf si je le commande. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 17. 1 - Élie, le Thischbite, l’un des habitants de Galaad, dit à Achab : L’Éternel est vivant, le Dieu d’Israël, dont je suis le serviteur ! il n’y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.

Bible Segond 21

1 Rois 17: 1 - Élie le Thishbite, l’un des habitants de Galaad, dit à Achab : « L’Éternel, le Dieu d’Israël, dont je suis le serviteur est vivant ! Il n’y aura ces années-ci pas de rosée ni de pluie, sauf sur ma parole. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 17:1 - Un prophète nommée Élie, originaire du village de Tichbé en Galaad, vint dire au roi Achab : - Aussi vrai que l’Éternel, le Dieu d’Israël que je sers, est vivant, il n’y aura ces prochaines années ni rosée ni pluie, sauf si je le demande.

Bible en français courant

1 Rois 17. 1 - Élie, un homme du village de Tichebé, en Galaad, dit au roi Achab: « Par le Seigneur vivant, le Dieu d’Israël dont je suis le serviteur, voici ce que je te déclare: “Il n’y aura ces prochaines années ni rosée ni pluie, sauf si je le demande.”  »

Bible Annotée

1 Rois 17,1 - Et Élie le Thisbite, d’entre les habitants de Galaad, dit à Achab : L’Éternel, le Dieu d’Israël, devant qui je me tiens, est vivant, qu’il n’y aura ces années-ci ni rosée ni pluie sinon à ma parole.

Bible Darby

1 Rois 17, 1 - Et Élie, le Thishbite, d’entre les habitants de Galaad, dit à Achab : L’Éternel, le Dieu d’Israël, devant qui je me tiens, est vivant, qu’il n’y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.

Bible Martin

1 Rois 17:1 - Alors Elie Tisbite, [l’un de ceux] qui s’étaient habitués à Galaad, dit à Achab : L’Éternel le Dieu d’Israël, en la présence duquel je me tiens, est vivant, qu’il n’y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.

Parole Vivante

1 Rois 17:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 17.1 - Alors Élie, le Thishbite, l’un de ceux qui s’étaient établis en Galaad, dit à Achab : L’Éternel, le Dieu d’Israël, en la présence de qui je me tiens, est vivant ! pendant ces années-ci, il n’y aura ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.

Grande Bible de Tours

1 Rois 17:1 - En ce temps-là, Élie, de Thesbé, habitant de Galaad, dit à Achab : Vive le Seigneur Dieu d’Israël, en présence de qui je suis ! pendant ces années il ne tombera ni rosée, ni pluie, que selon la parole qui sortira de ma bouche.

Bible Crampon

1 Rois 17 v 1 - Elie, le Thesbite, un des habitants de Galaad, dit à Achab : « Yahweh est vivant, le Dieu d’Israël, devant qui je me tiens ! Il n’y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole. »

Bible de Sacy

1 Rois 17. 1 - En ce temps-là Elie de Thesbé, qui était un des habitants de Galaad, dit à Achab : Vive le Seigneur, le Dieu d’Israël, devant lequel je suis présentement ! il ne tombera pendant ces années ni rosée ni pluie, que selon la parole qui sortira de ma bouche.

Bible Vigouroux

1 Rois 17:1 - En ce temps-là, Elie de Thesbé (le Thesbite), qui était un des habitants de Galaad, dit à Achab : Vive (Il vit,) le Seigneur, le Dieu d’Israël, devant lequel je me tiens debout ! Pendant ces années(-ci) il ne tombera ni rosée ni pluie, si ce n’est sur les paroles de ma bouche.
[17.1 Voir Ecclésiastique, 48, 1. ― Il vit, etc. Voir Juges, 8, 19. ― Pendant ces années-ci ; c’est-à-dire, pendant trois ans et demi, selon saint Luc (4, 25) et saint Jacques (5, 17). ― Le Thesbite, de Thesbé, sur une hauteur à l’ouest du lac Mérom. Il habitait dans le pays de Galaad, à l’est du Jourdain.]

Bible de Lausanne

1 Rois 17:1 - Et Élie, le Thisbite, l’un des domiciliés de Galaad, dit à Achab : L’Éternel, le Dieu d’Israël, devant la face duquel je me tiens, est vivant, qu’il n’y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à l’ordre
{Héb. à la bouche.} de ma parole.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 17:1 - Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, As the Lord, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 17. 1 - Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 17.1 - And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 17.1 - Entonces Elías tisbita, que era de los moradores de Galaad, dijo a Acab: Vive Jehová Dios de Israel, en cuya presencia estoy, que no habrá lluvia ni rocío en estos años, sino por mi palabra.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 17.1 - et dixit Helias Thesbites de habitatoribus Galaad ad Ahab vivit Dominus Deus Israhel in cuius conspectu sto si erit annis his ros et pluvia nisi iuxta oris mei verba

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 17.1 - καὶ εἶπεν Ηλιου ὁ προφήτης ὁ Θεσβίτης ἐκ Θεσβων τῆς Γαλααδ πρὸς Αχααβ ζῇ κύριος ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ ᾧ παρέστην ἐνώπιον αὐτοῦ εἰ ἔσται τὰ ἔτη ταῦτα δρόσος καὶ ὑετὸς ὅτι εἰ μὴ διὰ στόματος λόγου μου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 17.1 - Und Elia, der Tisbiter, aus Tisbe-Gilead, sprach zu Ahab: So wahr der HERR, der Gott Israels, lebt, vor dessen Angesicht ich stehe, es soll diese Jahre weder Tau noch Regen fallen, es sei denn, daß ich es sage!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 17:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !