Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 13:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 13:14 - Il alla après l’homme de Dieu, et il le trouva assis sous un térébinthe. Il lui dit : Es-tu l’homme de Dieu qui est venu de Juda ? Il répondit : Je le suis.

Parole de vie

1 Rois 13.14 - Il suit l’homme de Dieu et il le rattrape, assis sous un grand arbre. Le vieux prophète lui demande : « Est-ce que tu es l’homme de Dieu venu de Juda ? » L’homme de Dieu répond : « Oui, c’est moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 13. 14 - Il alla après l’homme de Dieu, et il le trouva assis sous un térébinthe. Il lui dit : Es-tu l’homme de Dieu qui est venu de Juda ? Il répondit : Je le suis.

Bible Segond 21

1 Rois 13: 14 - Il partit à la poursuite de l’homme de Dieu et le trouva assis sous un térébinthe. Il lui dit : « Es-tu l’homme de Dieu venu de Juda ? » Il répondit : « C’est bien moi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 13:14 - et prit le même chemin que l’homme de Dieu. Il le rattrapa alors qu’il était assis au pied du Chêne et lui demanda : - Es-tu l’homme de Dieu qui est venu de Juda ? - C’est bien moi !

Bible en français courant

1 Rois 13. 14 - Il suivit le même chemin que l’autre prophète; il le trouva assis à l’ombre d’un grand arbre et lui demanda: « Es-tu bien le prophète venu de Juda? » – « Oui! C’est moi », répondit l’autre.

Bible Annotée

1 Rois 13,14 - Et il s’en alla après l’homme de Dieu ; et il le trouva assis sous le térébinthe et il lui dit : Est-ce toi qui es l’homme de Dieu qui est venu de Juda ? Et il lui dit : C’est moi.

Bible Darby

1 Rois 13, 14 - Et il s’en alla après l’homme de Dieu, et le trouva assis sous un térébinthe ; et il lui dit : Es-tu l’homme de Dieu qui est venu de Juda ? Et il dit : C’est moi.

Bible Martin

1 Rois 13:14 - Et il s’en alla après l’homme de Dieu, et le trouva assis sous un chêne ; et il lui dit : Es-tu l’homme de Dieu qui es venu de Juda ? Et il lui répondit : C’est moi.

Parole Vivante

1 Rois 13:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 13.14 - Ainsi il s’en alla après l’homme de Dieu ; et il le trouva assis sous un chêne, et il lui dit : Es-tu l’homme de Dieu qui est venu de Juda ? Et il lui dit : C’est moi.

Grande Bible de Tours

1 Rois 13:14 - Et s’en alla après l’homme de Dieu, qu’il trouva assis sous un térébinthe ; et il lui dit : Êtes-vous l’homme de Dieu venu de Juda ? Celui-ci répondit : Je le suis.

Bible Crampon

1 Rois 13 v 14 - Il alla après l’homme de Dieu et, l’ayant trouvé assis sous le térébinthe, il lui dit : « Es-tu l’homme de Dieu qui est venu de Juda ? » Il répondit : « Je le suis. »

Bible de Sacy

1 Rois 13. 14 - et s’en alla après l’homme de Dieu, qu’il trouva assis sous un térébinthe, et il lui dit : Etes-vous l’homme de Dieu qui êtes venu de Juda ? Il lui répondit : Je le suis.

Bible Vigouroux

1 Rois 13:14 - et s’en alla après l’homme de Dieu, qu’il trouva assis sous un térébinthe ; et il lui dit : Es-tu l’homme de Dieu qui es venu de Juda ? Il lui répondit : Je le suis.

Bible de Lausanne

1 Rois 13:14 - Et il alla après l’homme de Dieu, et le trouva assis sous un térébinthe ; et il lui dit : Es-tu l’homme de Dieu qui est venu de Juda ? Et il dit : C’est moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 13:14 - And he went after the man of God and found him sitting under an oak. And he said to him, Are you the man of God who came from Judah? And he said, I am.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 13. 14 - and rode after the man of God. He found him sitting under an oak tree and asked, “Are you the man of God who came from Judah?”
“I am,” he replied.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 13.14 - And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 13.14 - Y yendo tras el varón de Dios, le halló sentado debajo de una encina, y le dijo: ¿Eres tú el varón de Dios que vino de Judá? Él dijo: Yo soy.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 13.14 - et abiit post virum Dei et invenit eum sedentem subtus terebinthum et ait illi tune es vir Dei qui venisti de Iuda respondit ille ego sum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 13.14 - καὶ ἐπορεύθη κατόπισθεν τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ εὗρεν αὐτὸν καθήμενον ὑπὸ δρῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ εἰ σὺ εἶ ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ὁ ἐληλυθὼς ἐξ Ιουδα καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐγώ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 13.14 - setze er sich darauf und ritt dem Manne Gottes nach und fand ihn unter einer Eiche sitzen und sprach zu ihm: Bist du der Mann Gottes, der von Juda gekommen ist? Er sprach: Ja!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 13:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !