Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 13:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 13:11 - Or il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel. Ses fils vinrent lui raconter toutes les choses que l’homme de Dieu avait faites à Béthel ce jour-là, et les paroles qu’il avait dites au roi. Lorsqu’ils en eurent fait le récit à leur père,

Parole de vie

1 Rois 13.11 - À Béthel, il y a un vieux prophète. Ses fils viennent lui raconter tout ce que l’homme de Dieu a fait à Béthel ce jour-là, et ce qu’il a dit au roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 13. 11 - Or il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel. Ses fils vinrent lui raconter toutes les choses que l’homme de Dieu avait faites à Béthel ce jour-là, et les paroles qu’il avait dites au roi. Lorsqu’ils en eurent fait le récit à leur père,

Bible Segond 21

1 Rois 13: 11 - Or il y avait un vieux prophète qui habitait à Béthel. Ses fils vinrent lui raconter tout ce que l’homme de Dieu avait fait à Béthel ce jour-là ainsi que les paroles qu’il avait dites au roi. Leur récit terminé,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 13:11 - À cette même époque vivait à Béthel un vieux prophète. L’un de ses fils vint lui raconter tout ce que l’homme de Dieu avait fait ce jour-là à Béthel et toutes les paroles qu’il avait dites au roi.

Bible en français courant

1 Rois 13. 11 - Or il y avait un vieux prophète qui vivait à Béthel. Ses fils vinrent lui raconter tout ce que le prophète venu de Juda avait fait ce jour-là à Béthel, et ce qu’il avait dit au roi.

Bible Annotée

1 Rois 13,11 - Et il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel, et son fils vint lui raconter tout ce que l’homme de Dieu avait fait ce jour-là à Béthel et les paroles qu’il avait dites au roi ; et comme [les fils] le rapportaient à leur père,

Bible Darby

1 Rois 13, 11 - Et un certain vieux prophète habitait Béthel ; et ses fils vinrent et lui racontèrent toute l’œuvre que l’homme de Dieu avait faite ce jour-là à Béthel ; les paroles qu’il avait dites au roi, ils les rapportèrent aussi à leur père.

Bible Martin

1 Rois 13:11 - Or il y avait un certain Prophète, vieux homme, qui demeurait à Bethel, à qui son fils vint raconter toutes les choses que l’homme de Dieu avait faites ce jour-là à Bethel, et les paroles qu’il avait dites au Roi ; [et les enfants de ce prophète] les rapportèrent à leur père.

Parole Vivante

1 Rois 13:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 13.11 - Or, il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel, à qui son fils vint raconter toutes les choses que l’homme de Dieu avait faites ce jour-là à Béthel, et les paroles qu’il avait dites au roi ; et comme les fils les rapportaient à leur père,

Grande Bible de Tours

1 Rois 13:11 - Or il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel ; ses enfants vinrent lui raconter toutes les œuvres que l’homme de Dieu avait faites ce jour-là à Béthel, et ils rapportèrent à leur père les paroles qu’il avait dites au roi.

Bible Crampon

1 Rois 13 v 11 - Or il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel ; ses fils vinrent lui raconter toutes les choses que l’homme de Dieu avait faites ce jour-là à Béthel ; ils rapportèrent aussi à leur père les paroles qu’il avait dites au roi.

Bible de Sacy

1 Rois 13. 11 - Or il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel, à qui ses enfants vinrent dire toutes les œuvres merveilleuses que l’homme de Dieu avait faites ce jour-là à Béthel, et ils rapportèrent à leur père les paroles qu’il avait dites au roi.

Bible Vigouroux

1 Rois 13:11 - Or il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel ; ses fils vinrent lui raconter toutes les choses que l’homme de Dieu avait faites ce jour-là à Béthel, et ils rapportèrent à leur père les paroles qu’il avait dites au roi.

Bible de Lausanne

1 Rois 13:11 - Et un certain vieux prophète
{Héb. Et un prophète, vieillard.} habitait à Béthel. Et son fils alla et lui raconta tous les actes qu’avait faits l’homme de Dieu à Béthel ce jour-là, [et] les paroles qu’il avait dites au roi ; et ils les racontèrent à leur père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 13:11 - Now an old prophet lived in Bethel. And his sons came and told him all that the man of God had done that day in Bethel. They also told to their father the words that he had spoken to the king.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 13. 11 - Now there was a certain old prophet living in Bethel, whose sons came and told him all that the man of God had done there that day. They also told their father what he had said to the king.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 13.11 - Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 13.11 - Moraba entonces en Bet-el un viejo profeta, al cual vino su hijo y le contó todo lo que el varón de Dios había hecho aquel día en Bet-el; le contaron también a su padre las palabras que había hablado al rey.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 13.11 - prophetes autem quidam senex habitabat in Bethel ad quem venit filius suus et narravit ei omnia opera quae fecerat vir Dei illa die in Bethel et verba quae locutus fuerat ad regem et narraverunt patri suo

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 13.11 - καὶ προφήτης εἷς πρεσβύτης κατῴκει ἐν Βαιθηλ καὶ ἔρχονται οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ διηγήσαντο αὐτῷ ἅπαντα τὰ ἔργα ἃ ἐποίησεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν Βαιθηλ καὶ τοὺς λόγους οὓς ἐλάλησεν τῷ βασιλεῖ καὶ ἐπέστρεψαν τὸ πρόσωπον τοῦ πατρὸς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 13.11 - Aber in Bethel wohnte ein alter Prophet. Zu dem kamen seine Söhne und erzählten ihm alles, was der Mann Gottes an jenem Tage in Bethel getan hatte; auch die Worte, die er zum Könige geredet hatte, erzählten sie ihrem Vater.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 13:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !