Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 12:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 12:32 - Il établit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui se célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l’autel. Voici ce qu’il fit à Béthel afin que l’on sacrifiât aux veaux qu’il avait faits. Il plaça à Béthel les prêtres des hauts lieux qu’il avait élevés.

Parole de vie

1 Rois 12.32 - Jéroboam fixe une fête au huitième mois, le 15 du mois. Cette fête ressemble à celle qui a lieu en Juda. Et le roi présente lui-même des sacrifices sur l’autel. C’est à Béthel qu’il offre des sacrifices aux veaux qu’il a fabriqués. Là, il installe les prêtres qu’il a choisis pour les lieux sacrés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 12. 32 - Il établit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui se célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l’autel. Voici ce qu’il fit à Béthel afin que l’on sacrifie aux veaux qu’il avait faits. Il plaça à Béthel les prêtres des hauts lieux qu’il avait élevés.

Bible Segond 21

1 Rois 12: 32 - Il instaura, le quinzième jour du huitième mois, une fête pareille à celle qui se célébrait en Juda et il offrit des sacrifices sur l’autel. Il agit de la même manière à Béthel afin que l’on y offre des sacrifices aux veaux qu’il avait faits, et il y plaça les prêtres des hauts lieux qu’il avait institués.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 12:32 - Jéroboam institua au quinzième jour du huitième mois une fête semblable à celle qui se célébrait en Juda et il offrit lui-même des sacrifices sur l’autel. C’est ainsi qu’il agit à Béthel en offrant des sacrifices aux veaux qu’il avait fait fabriquer. Il établit aussi à Béthel les prêtres des hauts-lieux qu’il avait fondés.

Bible en français courant

1 Rois 12. 32 - Il fixa une fête le quinzième jour du huitième mois, fête semblable à celle qui se déroulait en Juda, et il présenta lui-même des sacrifices sur l’autel. Voilà ce qu’il fit à Béthel, offrant des sacrifices aux veaux qu’il avait fabriqués; il y installa aussi quelques-uns des prêtres qu’il avait désignés pour les lieux sacrés.

Bible Annotée

1 Rois 12,32 - Et Jéroboam institua une fête, au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui se célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l’autel. Il fit ainsi à Béthel, pour sacrifier aux veaux qu’il avait faits, et il plaça à Béthel les sacrificateurs des hauts-lieux qu’il avait établis.

Bible Darby

1 Rois 12, 32 - Et Jéroboam établit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui avait lieu en Juda ; et il offrit sur l’autel. Il fit ainsi à Béthel, sacrifiant aux veaux qu’il avait faits, et il plaça à Béthel les sacrificateurs des hauts lieux qu’il avait établis.

Bible Martin

1 Rois 12:32 - Jéroboam ordonna aussi une fête solennelle au huitième mois, le quinzième jour du mois, à l’imitation de la fête solennelle qu’on célébrait en Juda, et il offrait sur un autel. Il en fit de même à Bethel, sacrifiant aux veaux qu’il avait faits, et il établit à Bethel des Sacrificateurs des hauts lieux qu’il avait faits.

Parole Vivante

1 Rois 12:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 12.32 - Et Jéroboam fit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qu’on célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l’autel. Il fit ainsi à Béthel, sacrifiant aux veaux qu’il avait faits ; et il établit à Béthel les sacrificateurs des hauts lieux qu’il avait faits.

Grande Bible de Tours

1 Rois 12:32 - Il ordonna aussi qu’on célébrerait un jour solennel le huitième mois, le quinzième jour de ce mois, en imitation de la solennité qui se célébrait alors en Juda* ; et il montait lui-même à l’autel. Il fit la même chose à Béthel, sacrifiant aux veaux qu’il avait fabriqués, et il établit à Béthel des prêtres des hauts lieux qu’il avait bâtis.
Pour dédier ces autels aux faux dieux, il prit précisément le temps destiné à célébrer la fête des Tabernacles et l’anniversaire de la dédicace du temple de Jérusalem.

Bible Crampon

1 Rois 12 v 32 - Jéroboam institua une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, à l’imitation de la fête qui se célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l’autel. C’est ainsi qu’il fit à Béthel, afin que l’on sacrifiât aux veaux qu’il avait faits. Il établit à Béthel les prêtres des hauts lieux qu’il avait élevés.

Bible de Sacy

1 Rois 12. 32 - Il ordonna aussi qu’on célébrerait un jour solennel dans le huitième mois, qui serait le quinzième du même mois, pour répondre au jour solennel qui se célébrait en Juda ; et il montait lui-même à l’autel. Il fit la même chose à Béthel, sacrifiant aux veaux qu’il avait fait faire, et il établit dans Béthel des prêtres des hauts lieux qu’il avait bâtis.

Bible Vigouroux

1 Rois 12:32 - Il établit (ordonna) aussi une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, à la ressemblance de celle qui se célébrait alors en Juda ; et il monta lui-même à l’autel. Il fit la même chose à Béthel, sacrifiant aux veaux qu’il avait faits, et il établit dans Béthel des prêtres pour les hauts lieux qu’il avait bâtis.

Bible de Lausanne

1 Rois 12:32 - Et Jéroboam fit, au huitième mois, le quinzième jour du mois, une fête comme la fête qui [se faisait] en Juda ; et il monta sur l’autel. Il fit ainsi à Béthel, pour sacrifier aux veaux qu’il avait faits, et il établit
{Héb. fit tenir debout.} à Béthel les sacrificateurs des hauts-lieux qu’il avait faits.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 12:32 - And Jeroboam appointed a feast on the fifteenth day of the eighth month like the feast that was in Judah, and he offered sacrifices on the altar. So he did in Bethel, sacrificing to the calves that he made. And he placed in Bethel the priests of the high places that he had made.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 12. 32 - He instituted a festival on the fifteenth day of the eighth month, like the festival held in Judah, and offered sacrifices on the altar. This he did in Bethel, sacrificing to the calves he had made. And at Bethel he also installed priests at the high places he had made.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 12.32 - And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 12.32 - Entonces instituyó Jeroboam fiesta solemne en el mes octavo, a los quince días del mes, conforme a la fiesta solemne que se celebraba en Judá; y sacrificó sobre un altar. Así hizo en Bet-el, ofreciendo sacrificios a los becerros que había hecho. Ordenó también en Bet-el sacerdotes para los lugares altos que él había fabricado.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 12.32 - constituitque diem sollemnem in mense octavo quintadecima die mensis in similitudinem sollemnitatis quae celebratur in Iuda et ascendens altare similiter fecit in Bethel ut immolaret vitulis quos fabricatus erat constituitque in Bethel sacerdotes excelsorum quae fecerat

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 12.32 - καὶ ἐποίησεν Ιεροβοαμ ἑορτὴν ἐν τῷ μηνὶ τῷ ὀγδόῳ ἐν τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς κατὰ τὴν ἑορτὴν τὴν ἐν γῇ Ιουδα καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὃ ἐποίησεν ἐν Βαιθηλ τοῦ θύειν ταῖς δαμάλεσιν αἷς ἐποίησεν καὶ παρέστησεν ἐν Βαιθηλ τοὺς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν ὧν ἐποίησεν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 12.32 - Ferner setzte Jerobeam ein Fest an, am fünfzehnten Tag des achten Monats, wie das Fest in Juda, und opferte auf dem Altar. Also tat er in Bethel, indem er den Kälbern opferte, die er gemacht hatte, und er bestellte zu Bethel die Priester der Höhen, die er gemacht hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 12:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !