Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 11:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 11:22 - Et Pharaon lui dit : Que te manque-t-il auprès de moi, pour que tu désires aller dans ton pays ? Il répondit : Rien, mais laisse-moi partir.

Parole de vie

1 Rois 11.22 - Le roi lui demande : « Est-ce qu’il te manque quelque chose auprès de moi ? Pourquoi désires-tu rentrer chez toi ? » Hadad répond : « Il ne me manque rien, mais permets-moi pourtant de partir. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 11. 22 - Et Pharaon lui dit : Que te manque-t-il auprès de moi, pour que tu désires aller dans ton pays ? Il répondit : Rien, mais laisse-moi partir.

Bible Segond 21

1 Rois 11: 22 - Le pharaon lui dit : « Que te manque-t-il auprès de moi, pour que tu cherches à rentrer dans ton pays ? » Il répondit : « Rien, mais laisse-moi partir. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 11:22 - Le pharaon lui dit : - Pourquoi veux-tu rentrer chez toi ? Que te manque-t-il auprès de moi ? - Rien, lui répondit Hadad, mais laisse-moi quand même partir.

Bible en français courant

1 Rois 11. 22 - Le Pharaon lui demanda: « Est-ce qu’il te manque quelque chose auprès de moi? Pourquoi cherches-tu à retourner dans ton pays? » – « Il ne me manque rien, répondit-il, mais laisse-moi partir quand même! »

Bible Annotée

1 Rois 11,22 - Et Pharaon lui dit : Que te manque-t-il donc auprès de moi, pour que tu désires t’en aller dans ton pays ? Et il répondit : Rien, mais il faut que lu me laisses partir !

Bible Darby

1 Rois 11, 22 - Et le Pharaon lui dit : Que te manque-t-il auprès de moi, que voici, tu désires de t’en aller dans ton pays ? Et il dit : Rien, mais quoi qu’il en soit, laisse-moi aller.

Bible Martin

1 Rois 11:22 - Et Pharaon lui répondit : Mais de quoi as-tu besoin étant avec moi, pour demander ainsi de t’en aller en ton pays ? et il dit : [Je n’ai besoin] de rien ; mais cependant donne-moi mon congé.

Parole Vivante

1 Rois 11:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 11.22 - Et Pharaon lui dit : Que te manque-t-il donc auprès de moi, pour que tu demandes ainsi de t’en aller en ton pays ? Et il lui répondit : Rien ; mais laisse-moi, laisse-moi partir !

Grande Bible de Tours

1 Rois 11:22 - Pharaon lui dit : Que vous manque-t-il chez moi, pour penser à retourner dans votre pays ? Adad lui répondit : Rien ne me manque ; mais, je vous en supplie, permettez-moi de m’en retourner.

Bible Crampon

1 Rois 11 v 22 - Et Pharaon lui dit : « Que te manque-t-il auprès de moi, pour que tu désires aller dans ton pays ? » Il répondit : « Rien, mais laisse-moi partir. »

Bible de Sacy

1 Rois 11. 22 - Pharaon lui dit : Mais qu’est-ce qui vous manque chez moi, pour penser à retourner en votre pays ? Adad lui répondit : Rien ne me manque ; mais je vous supplie de me permettre de m’en retourner.

Bible Vigouroux

1 Rois 11:22 - Le (Et) Pharaon lui dit : Que te manque-t-il chez moi, pour que tu désires retourner dans ton pays ? Adad lui répondit : Rien ne me manque ; mais je vous supplie de me laisser aller.

Bible de Lausanne

1 Rois 11:22 - Et Pharaon lui dit : Mais que te manque-t-il auprès de moi, que maintenant tu cherches à t’en aller dans ta terre ? Et il lui dit : Non, mais renvoie, renvoie-moi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 11:22 - But Pharaoh said to him, What have you lacked with me that you are now seeking to go to your own country? And he said to him, Only let me depart.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 11. 22 - “What have you lacked here that you want to go back to your own country?” Pharaoh asked.
“Nothing,” Hadad replied, “but do let me go!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 11.22 - Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 11.22 - Faraón le respondió: ¿Por qué? ¿Qué te falta conmigo, que procuras irte a tu tierra? Él respondió: Nada; con todo, te ruego que me dejes ir.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 11.22 - dixitque ei Pharao qua enim re apud me indiges ut quaeras ire ad terram tuam at ille respondit nulla sed obsecro ut dimittas me

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 11.22 - καὶ εἶπεν Φαραω τῷ Αδερ τίνι σὺ ἐλαττονῇ μετ’ ἐμοῦ καὶ ἰδοὺ σὺ ζητεῖς ἀπελθεῖν εἰς τὴν γῆν σου καὶ εἶπεν αὐτῷ Αδερ ὅτι ἐξαποστέλλων ἐξαποστελεῖς με καὶ ἀνέστρεψεν Αδερ εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 11.22 - Der Pharao sprach zu ihm: Was mangelt dir bei mir, daß du in dein Land ziehen willst? Er sprach: Nichts; aber laß mich gehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 11:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !