Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 10:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 10:7 - Je ne le croyais pas, avant d’être venue et d’avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m’en a pas dit la moitié. Tu as plus de sagesse et de prospérité que la renommée ne me l’a fait connaître.

Parole de vie

1 Rois 10.7 - Je ne voulais pas croire ce qu’on disait, avant de venir et de le voir de mes yeux. Mais vraiment, on ne m’avait pas dit la moitié de ce qui existe ! Ta sagesse et ta richesse dépassent tout ce que j’ai entendu dire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 10. 7 - Je ne le croyais pas, avant d’être venue et d’avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m’en a pas dit la moitié. Tu as plus de sagesse et de prospérité que la renommée ne me l’a fait connaître.

Bible Segond 21

1 Rois 10: 7 - Je ne le croyais pas avant de venir et de le voir de mes yeux. Et l’on ne m’en avait même pas raconté la moitié ! Tu as plus de sagesse et de prospérité que je ne l’avais appris par la rumeur.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 10:7 - Je ne croyais pas ce qu’on en disait avant d’être venue ici et de l’avoir vu de mes propres yeux. Et voici qu’on ne m’avait pas raconté la moitié de ce qui est. Ta sagesse et ta prospérité surpassent tout ce que j’avais entendu dire.

Bible en français courant

1 Rois 10. 7 - Or tout cela était bien vrai, et même on ne m’en avait pas raconté la moitié: ta sagesse et ta prospérité dépassent tout ce que j’avais entendu dire.

Bible Annotée

1 Rois 10,7 - Je n’ai pas ajouté foi à ce qu’on en disait, jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu ; et voici, on ne m’en avait pas rapporté la moitié ; tu surpasses en prospérité ce que la renommée m’avait appris.

Bible Darby

1 Rois 10, 7 - mais je n’ai pas cru ces choses, jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu ; et voici, on ne m’avait pas rapporté la moitié ; tu surpasses en sagesse et en prospérité la rumeur que j’ai entendue.

Bible Martin

1 Rois 10:7 - Et je n’ai point cru ce qu’on en disait, jusqu’à ce que je sois venue, et que mes yeux l’aient vu ; et voici on ne m’en avait point rapporté la moitié ; ta sagesse et tes richesses surpassent tout ce que j’en avais entendu.

Parole Vivante

1 Rois 10:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 10.7 - Je ne croyais point ce qu’on en disait, jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux l’aient vu ; et voici, on ne m’en avait pas rapporté la moitié ; ta sagesse et tes biens surpassent ce que j’avais appris par la renommée.

Grande Bible de Tours

1 Rois 10:7 - De vos discours et de votre sagesse, est exact ; je n’ajoutais pas foi néanmoins à ce qu’on m’en disait, jusqu’à ce que je sois venue moi-même, et que j’aie vu de mes propres yeux ; et j’ai reconnu qu’on ne m’en avait pas dit la moitié. Votre sagesse et vos œuvres surpassent ce que la renommée m’en avait appris.

Bible Crampon

1 Rois 10 v 7 - Je n’en croyais pas le récit avant d’être venue et d’avoir vu de mes yeux, et voici qu’on ne m’en avait pas dit la moitié! Tu surpasses en sagesse et en magnificence ce que la renommée m’avait fait connaître.

Bible de Sacy

1 Rois 10. 7 - de vos entretiens et de votre sagesse est véritable ; et je ne croyais pas néanmoins ce qu’on m’en disait, jusqu’à ce que je sois venue moi-même, et que je l’aie vu de mes propres yeux ; et j’ai reconnu qu’on ne m’avait pas dit la moitié de ce qui en est . Votre sagesse et votre conduite passe tout ce que la renommée m’en avait appris.

Bible Vigouroux

1 Rois 10:7 - sur vos paroles et votre sagesse ; et je ne croyais pas néanmoins ce qu’on m’en disait, jusqu’à ce que je fusse venue moi-même, et que je l’eusse vu de mes propres yeux ; et j’ai reconnu qu’on ne m’en avait pas dit la moitié. Votre sagesse et vos œuvres dépassent tout ce que la renommée m’en avait appris.

Bible de Lausanne

1 Rois 10:7 - et je n’ai pas cru à ces choses jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu. Et voici, on ne m’en avait pas rapporté la moitié : tu surpasses en sagesse et en prospérité tout ce que j’avais entendu dire
{Héb. la renommée que j’avais entendue.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 10:7 - but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it. And behold, the half was not told me. Your wisdom and prosperity surpass the report that I heard.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 10. 7 - But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told me; in wisdom and wealth you have far exceeded the report I heard.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 10.7 - Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 10.7 - pero yo no lo creía, hasta que he venido, y mis ojos han visto que ni aun se me dijo la mitad; es mayor tu sabiduría y bien, que la fama que yo había oído.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 10.7 - super sermonibus tuis et super sapientia tua et non credebam narrantibus mihi donec ipsa veni et vidi oculis meis et probavi quod media pars mihi nuntiata non fuerit maior est sapientia et opera tua quam rumor quem audivi

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 10.7 - καὶ οὐκ ἐπίστευσα τοῖς λαλοῦσίν μοι ἕως ὅτου παρεγενόμην καὶ ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί μου καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν τὸ ἥμισυ καθὼς ἀπήγγειλάν μοι προστέθεικας ἀγαθὰ πρὸς αὐτὰ ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἀκοήν ἣν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 10.7 - Und ich habe den Worten nicht geglaubt, bis ich gekommen bin und es mit eigenen Augen gesehen habe. Und siehe, es ist mir nicht die Hälfte gesagt worden; du hast mehr Weisheit und Gut, als das Gerücht sagt, das ich vernommen habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 10:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !