Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 10:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 10:5 - et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, et les fonctions et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons, et ses holocaustes qu’il offrait dans la maison de l’Éternel.

Parole de vie

1 Rois 10.5 - la nourriture qui est sur ses tables, les maisons de ses officiers. Elle voit aussi la qualité du service, les costumes des serviteurs et de ceux qui versent les boissons. Elle voit les sacrifices que le roi offre dans le temple du Seigneur. Devant tout cela, la reine est remplie d’une grande admiration.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 10. 5 - et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, et les fonctions et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons, et ses holocaustes qu’il offrait dans la maison de l’Éternel ; elle en eut le souffle coupé.

Bible Segond 21

1 Rois 10: 5 - les plats servis à sa table, le lieu d’habitation de ses serviteurs, les fonctions et les tenues de ceux qui le servaient, ses responsables des boissons ainsi que les holocaustes qu’il offrait dans la maison de l’Éternel. Elle en eut le souffle coupé

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 10:5 - les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, l’organisation de leur service, leur tenue, ceux qui servaient à manger et à boire, et les holocaustes qu’il offrait dans le Temple de l’Éternel. Elle en perdit le souffle

Bible en français courant

1 Rois 10. 5 - la nourriture qu’on apportait sur les tables, la façon dont les gens de son entourage étaient placés, le costume de ceux qui servaient à manger et à boire, elle vit les sacrifices qu’il offrait au Seigneur dans le temple: elle fut si impressionnée par tout cela qu’elle en eut le souffle coupé.

Bible Annotée

1 Rois 10,5 - et les mets de sa table, et les appartements de ses serviteurs, et le lieu où se tenaient ses officiers, et leurs vêtements, et ses celliers, et la montée par laquelle il montait à la maison de l’Éternel ; et elle fut toute hors d’elle,

Bible Darby

1 Rois 10, 5 - et les mets de sa table, et la tenue de ses serviteurs, et l’ordre de service des officiers, et leurs vêtements, et ses échansons, et la rampe par laquelle il montait dans la maison de l’Éternel, et il n’y eut plus d’esprit en elle ;

Bible Martin

1 Rois 10:5 - Et les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, l’ordre du service de ses officiers, leurs vêtements, ses échansons, et les holocaustes qu’il offrait dans la maison de l’Éternel, elle fut toute ravie en elle-même.

Parole Vivante

1 Rois 10:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 10.5 - Et les mets de sa table, les logements de ses serviteurs, l’ordre du service de ses officiers, leurs vêtements, ses échansons, et les holocaustes qu’il offrait dans la maison de l’Éternel, elle fut toute hors d’elle-même.

Grande Bible de Tours

1 Rois 10:5 - Les mets de sa table, les logements de ses officiers, l’ordre avec lequel ils le servaient, leurs vêtements, ses échansons et les holocaustes qu’il offrait dans la maison du Seigneur, était hors d’elle-même ;

Bible Crampon

1 Rois 10 v 5 - et les mets de sa table, et les appartements de ses serviteurs, et les chambres et les vêtements de ses domestiques, ses échansons, et l’escalier par où il montait dans la maison de Yahweh, elle fut hors d’elle-même,

Bible de Sacy

1 Rois 10. 5 - les mets de sa table, les logements de ses officiers, le bel ordre avec lequel ils le servaient, la magnificence de leurs habits, ses échansons, et les holocaustes qu’il offrait dans la maison du Seigneur, elle était toute hors d’elle-même ;

Bible Vigouroux

1 Rois 10:5 - les mets de sa table, la demeure de ses officiers (serviteurs), le bel ordre avec lequel ils le servaient, la magnificence de leurs vêtements, ses échansons et les holocaustes qu’il offrait dans la maison du Seigneur, était tout hors d’elle-même (n’avait plus son esprit, note) ;
[10.5 N’avait plus son esprit ; était ravie, hors d’elle-même.]

Bible de Lausanne

1 Rois 10:5 - et les mets de sa table, et le lieu où habitaient ses esclaves, et l’ordre de service de
{Ou le lieu où se tenaient.} ses serviteurs, et leurs vêtements, et ses échansons, et l’holocauste qu’il offrait dans la Maison de l’Éternel, et il n’y eut plus de souffle en elle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 10:5 - the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, their clothing, his cupbearers, and his burnt offerings that he offered at the house of the Lord, there was no more breath in her.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 10. 5 - the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, his cupbearers, and the burnt offerings he made at the temple of the Lord, she was overwhelmed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 10.5 - And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 10.5 - asimismo la comida de su mesa, las habitaciones de sus oficiales, el estado y los vestidos de los que le servían, sus maestresalas, y sus holocaustos que ofrecía en la casa de Jehová, se quedó asombrada.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 10.5 - et cibos mensae eius et habitacula servorum et ordinem ministrantium vestesque eorum et pincernas et holocausta quae offerebat in domo Domini non habebat ultra spiritum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 10.5 - καὶ τὰ βρώματα Σαλωμων καὶ τὴν καθέδραν παίδων αὐτοῦ καὶ τὴν στάσιν λειτουργῶν αὐτοῦ καὶ τὸν ἱματισμὸν αὐτοῦ καὶ τοὺς οἰνοχόους αὐτοῦ καὶ τὴν ὁλοκαύτωσιν αὐτοῦ ἣν ἀνέφερεν ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ ἐξ ἑαυτῆς ἐγένετο.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 10.5 - und die Speise für seinen Tisch und die Wohnung seiner Knechte und das Auftreten seiner Dienerschaft und ihre Kleidung, auch sein Geschirr und die Brandopfer, die er im Hause des HERRN darbrachte, da geriet sie außer sich vor Erstaunen und sprach zum König:

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 10:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !