Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 1:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 1:34 - Là, le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l’oindront pour roi sur Israël. Vous sonnerez de la trompette, et vous direz : Vive le roi Salomon !

Parole de vie

1 Rois 1.34 - Là, le prêtre Sadoc et le prophète Natan verseront de l’huile sur la tête de Salomon pour le consacrer comme roi d’Israël. Alors vous sonnerez de la trompette et vous crierez : “Vive le roi Salomon !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1. 34 - Là, le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l’oindront pour roi sur Israël. Vous sonnerez de la trompette, et vous direz : Vive le roi Salomon !

Bible Segond 21

1 Rois 1: 34 - Là, le prêtre Tsadok et le prophète Nathan le consacreront par onction comme roi sur Israël. Vous sonnerez de la trompette et vous direz : ‹ Vive le roi Salomon ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 1:34 - Là, le prêtre Tsadoq et le prophète Nathan lui conféreront l’onction pour l’établir roi sur Israël. Vous sonnerez du cor et vous crierez : « Vive le roi Salomon ! »

Bible en français courant

1 Rois 1. 34 - Là, le prêtre Sadoc et le prophète Natan verseront de l’huile sur sa tête pour le consacrer roi d’Israël. Alors vous sonnerez de la trompette et vous crierez: “Vive le roi Salomon!”

Bible Annotée

1 Rois 1,34 - Là, Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’oindront pour roi sur Israël. Et vous sonnerez de la trompette, et vous direz : Vive le roi Salomon !

Bible Darby

1 Rois 1, 34 - et que Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’oignent là pour roi sur Israël ; et vous sonnerez de la trompette, et vous direz : Vive le roi Salomon !

Bible Martin

1 Rois 1:34 - Et que Tsadok le Sacrificateur, et Nathan le Prophète, l’oignent en ce lieu-là pour Roi sur Israël, puis vous sonnerez de la trompette, et vous direz : Vive le Roi Salomon.

Parole Vivante

1 Rois 1:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 1.34 - Et que là Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’oignent roi sur Israël. Ensuite, vous sonnerez de la trompette, et vous direz : Vive le roi Salomon !

Grande Bible de Tours

1 Rois 1:34 - Que Sadoc, grand prêtre, et Nathan, prophète, le sacrent en ce lieu roi d’Israël ; et vous sonnerez de la trompette et crierez : Vive le roi Salomon !

Bible Crampon

1 Rois 1 v 34 - Là, le prêtre Sadoc et Nathan le prophète l’oindront pour roi sur Israël ; et vous sonnerez de la trompette et vous direz : Vive le roi Salomon !

Bible de Sacy

1 Rois 1. 34 - et que Sadoc, grand prêtre, et Nathan, prophète, le sacrent en ce lieu, pour être roi d’Israël ; et vous sonnerez aussi de la trompette, et vous crierez : Vive le roi Salomon !

Bible Vigouroux

1 Rois 1:34 - et que le (grand) prêtre Sadoc et le prophète Nathan le sacrent en ce lieu comme roi d’Israël ; et vous sonnerez de la trompette, et vous crierez : Vive le roi Salomon !

Bible de Lausanne

1 Rois 1:34 - Et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’oindront là pour roi sur Israël. Et vous sonnerez de la trompette, et vous direz : Vive le roi Salomon !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 1:34 - And let Zadok the priest and Nathan the prophet there anoint him king over Israel. Then blow the trumpet and say, Long live King Solomon!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 1. 34 - There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel. Blow the trumpet and shout, ‘Long live King Solomon!’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 1.34 - And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 1.34 - y allí lo ungirán el sacerdote Sadoc y el profeta Natán como rey sobre Israel, y tocaréis trompeta, diciendo: °Viva el rey Salomón!

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 1.34 - et unguat eum ibi Sadoc sacerdos et Nathan propheta in regem super Israhel et canetis bucina atque dicetis vivat rex Salomon

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 1.34 - καὶ χρισάτω αὐτὸν ἐκεῖ Σαδωκ ὁ ἱερεὺς καὶ Ναθαν ὁ προφήτης εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ καὶ σαλπίσατε κερατίνῃ καὶ ἐρεῖτε ζήτω ὁ βασιλεὺς Σαλωμων.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 1.34 - Und der Priester Zadok und der Prophet Natan sollen ihn daselbst salben zum König über Israel; und stoßet in die Posaune und sprechet: Es lebe der König Salomo!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 1:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV