Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 1:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 1:31 - Bath Schéba s’inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi. Et elle dit : Vive à jamais mon seigneur le roi David !

Parole de vie

1 Rois 1.31 - Alors Batchéba s’incline profondément jusqu’à terre devant le roi. Puis elle dit : « Vive mon maître, le roi David, pour toujours ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1. 31 - Bath-Schéba s’inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi. Et elle dit : Vive à jamais mon seigneur le roi David !

Bible Segond 21

1 Rois 1: 31 - Bath-Shéba s’inclina le visage contre terre et se prosterna devant le roi. Puis elle dit : « Que mon seigneur le roi David vive éternellement ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 1:31 - Bath-Chéba s’inclina le visage contre terre, se prosterna aux pieds du roi et dit : - Que mon seigneur le roi David vive à jamais !

Bible en français courant

1 Rois 1. 31 - Alors Batchéba s’agenouilla, s’inclina jusqu’à terre devant le roi, puis elle s’écria: « Vive Sa Majesté le roi David, pour toujours! »

Bible Annotée

1 Rois 1,31 - Et Bathséba s’inclina le visage contre terre et se prosterna devant le roi. Et elle dit : Que mon seigneur le roi David vive à jamais !

Bible Darby

1 Rois 1, 31 - Et Bath-Shéba s’inclina, le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit : Que le roi David, mon seigneur, vive à toujours !

Bible Martin

1 Rois 1:31 - Alors Bath-sebah s’inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le Roi, et dit : Que le Roi David mon Seigneur vive éternellement !

Parole Vivante

1 Rois 1:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 1.31 - Et Bath-Shéba s’inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit : Que le roi David, mon seigneur, vive à jamais !

Grande Bible de Tours

1 Rois 1:31 - Bethsabée, inclinant son visage jusqu’à terre, adora le roi et lui dit : Que David, mon seigneur, vive à jamais !

Bible Crampon

1 Rois 1 v 31 - Bethsabée s’inclina le visage contre terre et se prosterna devant le roi ; et elle dit : « Vive à jamais mon seigneur, le roi David ! »

Bible de Sacy

1 Rois 1. 31 - Bethsabée baissant le visage jusqu’en terre, adora le roi, et lui dit : Que David, mon seigneur, vive à jamais !

Bible Vigouroux

1 Rois 1:31 - Bethsabée, inclinant profondément son visage jusqu’à terre, adora le roi et lui dit : Que David mon seigneur vive à jamais !

Bible de Lausanne

1 Rois 1:31 - Et Bathséba s’inclina, le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit : Vive mon seigneur le roi David, à perpétuité !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 1:31 - Then Bathsheba bowed with her face to the ground and paid homage to the king and said, May my lord King David live forever!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 1. 31 - Then Bathsheba bowed down with her face to the ground, prostrating herself before the king, and said, “May my lord King David live forever!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 1.31 - Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 1.31 - Entonces Betsabé se inclinó ante el rey, con su rostro a tierra, y haciendo reverencia al rey, dijo: Viva mi señor el rey David para siempre.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 1.31 - submissoque Bethsabee in terram vultu adoravit regem dicens vivat dominus meus rex David in aeternum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 1.31 - καὶ ἔκυψεν Βηρσαβεε ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπεν ζήτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς Δαυιδ εἰς τὸν αἰῶνα.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 1.31 - Da verneigte sich Batseba mit ihrem Angesicht zur Erde und dankte dem König und sprach: Mein Herr, der König David, lebe ewiglich!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 1:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !