Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 1:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 1:16 - Bath Schéba s’inclina et se prosterna devant le roi. Et le roi dit : Qu’as-tu ?

Parole de vie

1 Rois 1.16 - Batchéba s’incline et se met à genoux devant le roi. Celui-ci lui demande :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1. 16 - Bath-Schéba s’inclina et se prosterna devant le roi. Et le roi dit : Qu’as-tu ?

Bible Segond 21

1 Rois 1: 16 - Bath-Shéba s’inclina et se prosterna devant le roi, qui lui dit : « Qu’as-tu ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 1:16 - Elle s’inclina jusqu’à terre et s’agenouilla devant le roi. Celui-ci lui demanda : - Que désires-tu ?

Bible en français courant

1 Rois 1. 16 - Batchéba s’agenouilla et s’inclina profondément devant le roi, qui lui demanda: « Que désires-tu? »

Bible Annotée

1 Rois 1,16 - Et Bathséba s’inclina et se prosterna devant le roi, et le roi lui dit : Que veux-tu ?

Bible Darby

1 Rois 1, 16 - Et Bath-Shéba s’inclina, et se prosterna devant le roi. Et le roi lui dit : Que veux-tu ?

Bible Martin

1 Rois 1:16 - Et Bath-sebah s’inclina et se prosterna devant le Roi ; et le Roi [lui] dit : Qu’as-tu ?

Parole Vivante

1 Rois 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 1.16 - Et Bath-Shéba s’inclina et se prosterna devant le roi ; et le roi lui dit : Qu’as-tu ?

Grande Bible de Tours

1 Rois 1:16 - Bethsabée s’inclina profondément et adora* le roi. Que désirez-vous ? lui dit le roi.
Le terme d’adoration est pris ici, et dans tous les autres endroits de l’Écriture où il a rapport à une créature, d’une manière impropre, pour une profonde inclination jointe aux marques d’un grand respect. Nous avons fait cette remarque déjà plusieurs fois.

Bible Crampon

1 Rois 1 v 16 - Bethsabée s’inclina et se prosterna devant lui, et le roi dit : « Que veux-tu ? »

Bible de Sacy

1 Rois 1. 16 - Bethsabée se baissa profondément, et adora le roi. Le roi lui dit : Que désirez-vous ?

Bible Vigouroux

1 Rois 1:16 - Bethsabée s’inclina profondément, et adora le roi. Et le roi lui dit : Que désires-tu (veux-tu) ?

Bible de Lausanne

1 Rois 1:16 - Et Bathséba s’inclina et se prosterna devant le roi. Et le roi dit : Qu’as-tu ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 1:16 - Bathsheba bowed and paid homage to the king, and the king said, What do you desire?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 1. 16 - Bathsheba bowed down, prostrating herself before the king.
“What is it you want?” the king asked.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 1.16 - And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 1.16 - Y Betsabé se inclinó, e hizo reverencia al rey. Y el rey dijo: ¿Qué tienes?

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 1.16 - inclinavit se Bethsabee et adoravit regem ad quam rex quid tibi inquit vis

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 1.16 - καὶ ἔκυψεν Βηρσαβεε καὶ προσεκύνησεν τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς τί ἐστίν σοι.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 1.16 - Und Batseba neigte und verbeugte sich vor dem König. Der König aber sprach: Was willst du?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !