Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 7:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 7:19 - C’est encore peu de chose à tes yeux, Seigneur Éternel ; tu parles aussi de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes instruire un homme de ces choses, Seigneur Éternel !

Parole de vie

2 Samuel 7.19 - Mais pour toi, Seigneur mon DIEU, ce n’est pas encore assez. Tu fais aussi des promesses pour l’avenir de ma famille. Est-ce normal d’agir ainsi avec un être humain ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 7. 19 - C’est encore peu de chose à tes yeux, Seigneur Éternel ; tu parles aussi de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes instruire un homme de ces choses, Seigneur Éternel !

Bible Segond 21

2 Samuel 7: 19 - Et c’est encore trop peu à tes yeux, Seigneur Éternel ! Tu parles aussi de la famille de ton serviteur pour un avenir lointain et tu consens à en instruire un homme, Seigneur Éternel !

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 7:19 - Et comme si ce n’était pas déjà suffisant à tes yeux, Seigneur Éternel, voilà que tu fais encore à ton serviteur des promesses pour l’avenir lointain de sa dynastie. Seigneur Éternel, cela sied-il à un humain ?

Bible en français courant

2 Samuel 7. 19 - Mais pour toi, Seigneur, ce n’est pas encore suffisant. Voilà que tu fais des promesses pour l’avenir de ma famille; de plus tu m’en informes, moi qui ne suis qu’un homme.

Bible Annotée

2 Samuel 7,19 - Et c’est encore peu de chose à tes yeux, Seigneur Éternel ; tu as aussi parlé de la maison de ton serviteur pour un long avenir ; et ce serait là la condition de l’homme, Seigneur Éternel !

Bible Darby

2 Samuel 7, 19 - Et encore cela a été peu de chose à tes yeux, Seigneur Éternel ! et tu as même parlé de la maison de ton serviteur pour un long avenir. Est-ce là la manière de l’homme, Seigneur Éternel ?

Bible Martin

2 Samuel 7:19 - Et encore cela t’a semblé être peu de chose, ô Seigneur Éternel ! car tu as même parlé de la maison de ton serviteur pour un long temps. Est-ce là la manière d’agir des hommes, ô Seigneur Éternel !

Parole Vivante

2 Samuel 7:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 7.19 - Encore cela t’a-t-il paru peu de chose, Seigneur Éternel ; tu as même parlé de la maison de ton serviteur pour le temps à venir. Est-ce là la manière d’agir des hommes, Seigneur Éternel ?

Grande Bible de Tours

2 Samuel 7:19 - Et cela même a paru peu de chose à vos yeux, Seigneur Dieu, si vous n’assuriez à votre serviteur la durée de sa maison pour les siècles à venir ; car telle est la loi des enfants d’Adam*, ô Seigneur Dieu.
Qui ne peuvent être grands que dans leurs successeurs, parce que la vie est trop courte.

Bible Crampon

2 Samuel 7 v 19 - Et c’est encore peu de chose à vos yeux, Seigneur Yahweh ; vous avez parlé aussi de la maison de votre serviteur pour les temps lointains : c’est agir à mon égard selon la loi de l’homme, Seigneur Yahweh !

Bible de Sacy

2 Samuel 7. 19 - Mais cela même a paru peu de chose à vos yeux, ô Seigneur mon Dieu ! si vous n’assuriez encore votre serviteur de l’établissement de sa maison pour les siècles à venir : car c’est là la loi des enfants d’Adam, ô Seigneur mon Dieu !

Bible Vigouroux

2 Samuel 7:19 - Mais cela même a paru peu de chose à vos yeux, Seigneur Dieu, si vous n’assuriez encore votre serviteur de l’établissement de sa maison pour les siècles à venir ; car c’est là la loi des enfants d’Adam, Seigneur Dieu.
[7.19 Mais cela même, etc. Ce serait peu de chose à vos yeux que d’avoir fait de moi un roi puissant, si vous ne promettiez encore à ma postérité un empire éternel. ― La loi d’Adam, de l’homme. Adam n’est pas ici un nom propre.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 7:19 - Et encore, ç’a été peu de chose à tes yeux, Seigneur Éternel, et tu as même parlé au sujet de la maison de ton esclave pour un temps éloigné ; et ceci [est-il] une loi d’homme, Seigneur Éternel !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 7:19 - And yet this was a small thing in your eyes, O Lord God. You have spoken also of your servant's house for a great while to come, and this is instruction for mankind, O Lord God!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 7. 19 - And as if this were not enough in your sight, Sovereign Lord, you have also spoken about the future of the house of your servant — and this decree, Sovereign Lord, is for a mere human!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 7.19 - And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 7.19 - Y aun te ha parecido poco esto, Señor Jehová, pues también has hablado de la casa de tu siervo en lo por venir. ¿Es así como procede el hombre, Señor Jehová?

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 7.19 - sed et hoc parum visum est in conspectu tuo Domine Deus nisi loquereris etiam de domo servi tui in longinquum ista est enim lex Adam Domine Deus

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 7.19 - καὶ κατεσμικρύνθη μικρὸν ἐνώπιόν σου κύριέ μου κύριε καὶ ἐλάλησας ὑπὲρ τοῦ οἴκου τοῦ δούλου σου εἰς μακράν οὗτος δὲ ὁ νόμος τοῦ ἀνθρώπου κύριέ μου κύριε.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 7.19 - Und das ist noch zu wenig gewesen in deinen Augen, Herr, HERR; denn du hast über das Haus deines Knechtes noch von ferner Zukunft geredet, und zwar, Herr, HERR, von des Menschen höchstem Ziel!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 7:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !