Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 6:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 6:8 - David fut irrité de ce que l’Éternel avait frappé Uzza d’un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets Uzza.

Parole de vie

2 Samuel 6.8 - David est bouleversé, parce que le Seigneur a brisé la vie de Ouza. Il appelle l’endroit Pérès-Ouza, et ce nom existe encore aujourd’hui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 6. 8 - David fut irrité de ce que l’Éternel avait frappé Uzza d’un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets-Uzza.

Bible Segond 21

2 Samuel 6: 8 - David fut troublé de ce que l’Éternel avait infligé une telle punition à Uzza, et cet endroit a été appelé jusqu’à aujourd’hui Pérets-Uzza.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 6:8 - David s’irrita de ce que l’Éternel avait ouvert une brèche en frappant Ouzza et il appela ce lieu Perets-Ouzza (brèche d’Ouzza), nom qu’il porte encore aujourd’hui.

Bible en français courant

2 Samuel 6. 8 - David fut bouleversé de voir que le Seigneur avait porté ce coup mortel à Ouza; il appela l’endroit Pérès-Ouza, nom qui a subsisté jusqu’à maintenant.

Bible Annotée

2 Samuel 6,8 - Et David fut fâché de ce que l’Éternel avait fait une brèche en la personne de Uzza ; et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets-Uzza.

Bible Darby

2 Samuel 6, 8 - Alors David fut très irrité de ce que l’Éternel avait fait une brèche en lapersonne d’ Uzza ; et il appela ce lieu-là du nom de Pérets-Uzza, qui lui est resté jusqu’à ce jour.

Bible Martin

2 Samuel 6:8 - Et David fut affligé de ce que l’Éternel avait fait brèche en [la personne] de Huza ; c’est pourquoi on a appelé ce lieu-là jusqu’à aujourd’hui Pérets-Huza.

Parole Vivante

2 Samuel 6:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 6.8 - Et David fut affligé de ce que l’Éternel avait fait une brèche en la personne d’Uzza, et jusqu’à ce jour on a appelé ce lieu-là Pérets-Uzza (brèche d’Uzza).

Grande Bible de Tours

2 Samuel 6:8 - David fut contristé de ce que le Seigneur avait frappé Oza ; et le lieu a été appelé jusqu’à ce jour le Châtiment d’Oza.

Bible Crampon

2 Samuel 6 v 8 - David fut fâché de ce que Yahweh avait ainsi porté un coup à Oza ; et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Phéréts-Oza.

Bible de Sacy

2 Samuel 6. 8 - David fut affligé de ce que le Seigneur avait frappé Oza ; et ce lieu fut appelé, le Châtiment d’Oza, qui est le nom qu’il garde encore aujourd’hui.

Bible Vigouroux

2 Samuel 6:8 - (Or) David fut affligé de ce que le Seigneur avait frappé Oza ; et ce lieu fut appelé : la Plaie (Châtiment) d’Oza, nom qu’il garde encore aujourd’hui.
[6.8 Voir 1 Paralipomènes, 13, 11.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 6:8 - Et David fut irrité de ce que l’Éternel avait fait une brèche [en la personne] d’Ouzza, et il appela ce lieu-là Péretz-Ouzza (brèche d’Ouzza), jusqu’à ce jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 6:8 - And David was angry because the Lord had broken out against Uzzah. And that place is called Perez-uzzah to this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 6. 8 - Then David was angry because the Lord’s wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 6.8 - And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 6.8 - Y se entristeció David por haber herido Jehová a Uza, y fue llamado aquel lugar Pérez-uza, hasta hoy.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 6.8 - contristatus autem est David eo quod percussisset Dominus Ozam et vocatum est nomen loci illius Percussio Oza usque in diem hanc

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 6.8 - καὶ ἠθύμησεν Δαυιδ ὑπὲρ οὗ διέκοψεν κύριος διακοπὴν ἐν τῷ Οζα καὶ ἐκλήθη ὁ τόπος ἐκεῖνος διακοπὴ Οζα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 6.8 - Aber auch David ergrimmte, daß der HERR mit Ussa einen solchen Riß gemacht hatte; darum hieß man diesen Ort Perez-Ussa bis auf diesen Tag.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 6:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !