Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 6:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 6:20 - David s’en retourna pour bénir sa maison, et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre. Elle dit : Quel honneur aujourd’hui pour le roi d’Israël de s’être découvert aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !

Parole de vie

2 Samuel 6.20 - David rentre chez lui pour saluer sa famille. Mais Mikal va à sa rencontre et lui dit : « Tu étais vraiment couvert d’honneur, aujourd’hui, toi, le roi d’Israël ! Tu t’es montré à moitié nu devant les servantes de tes serviteurs, comme un homme sans valeur pourrait le faire ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 6. 20 - David s’en retourna pour bénir sa maison, et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre. Elle dit : Quel honneur aujourd’hui pour le roi d’Israël de s’être découvert aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !

Bible Segond 21

2 Samuel 6: 20 - David retourna chez lui pour bénir sa famille et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre. Elle dit : « Quel honneur aujourd’hui pour le roi d’Israël ! Il s’est dénudé aux yeux des servantes de ses serviteurs comme le ferait un homme sans valeur ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 6:20 - David rentra chez lui pour bénir sa maisonnée. Alors Mikal, fille de Saül, sortit à sa rencontre et s’exclama : - Ah, vraiment, le roi d’Israël s’est couvert d’honneur aujourd’hui ! Il s’est exhibé à demi-nu aux servantes de ses serviteurs, comme aurait pu le faire un homme de rien !

Bible en français courant

2 Samuel 6. 20 - David rentra chez lui pour saluer les siens. Mais Mikal sortit au-devant de lui et lui dit: « Qu’il était glorieux, aujourd’hui, le roi d’Israël, lorsqu’il s’est donné en spectacle devant les servantes de ses serviteurs, à moitié nu comme le ferait un homme de rien! »

Bible Annotée

2 Samuel 6,20 - Et David s’en retourna pour bénir sa maison, et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre et dit : Comme le roi d’Israël s’est honoré aujourd’hui en se découvrant devant les servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !

Bible Darby

2 Samuel 6, 20 - Et David s’en retourna pour bénir sa maison ; et Mical, fille de Saül, sortit à la rencontre de David, et dit : Combien s’est honoré aujourd’hui le roi d’Israël, qui s’est découvert aujourd’hui devant les yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait sans honte un homme de rien !

Bible Martin

2 Samuel 6:20 - Puis David s’en retourna pour bénir sa maison ; et Mical fille de Saül vint au-devant de lui, et lui dit : Que le Roi d’Israël s’est fait aujourd’hui un grand honneur en se découvrant aujourd’hui devant les yeux des servantes de ses serviteurs, comme ferait un homme de néant, sans en avoir honte !

Parole Vivante

2 Samuel 6:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 6.20 - David s’en retourna aussi pour bénir sa maison ; mais Mical, fille de Saül, vint au-devant de lui, et dit : Quel honneur s’est fait aujourd’hui le roi d’Israël, en se découvrant aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !

Grande Bible de Tours

2 Samuel 6:20 - David se retira ensuite pour bénir aussi sa maison*. Et Michol, fille de Saül, étant venue au-devant de David, lui dit : Que le roi d’Israël a eu de gloire aujourd’hui, en se dépouillant devant les servantes de ses sujets, et paraissant nu* comme ferait un bouffon !
David avait déposé ses vêtements royaux, et n’avait conservé que l’habit de dessous, la tunique avec l’éphod.

Bible Crampon

2 Samuel 6 v 20 - Comme David s’en retournait pour bénir sa maison, Michol, fille de Saül, sortit à la rencontre de David, et elle dit : « Quelle gloire aujourd’hui pour le roi d’Israël de s’être découvert aujourd’hui aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien ! »

Bible de Sacy

2 Samuel 6. 20 - David se retira aussi en son palais , pour faire part à sa maison de la bénédiction de ce jour . Et Michol, fille de Saül, étant venue au-devant de David, lui dit : Que le roi d’Israël a eu de gloire aujourd’hui, en se découvrant devant les servantes de ses sujets, et paraissant nu comme ferait un bouffon !

Bible Vigouroux

2 Samuel 6:20 - David revint aussi chez lui pour bénir sa maison. Et Michol, fille de Saül, étant venue au-devant de David, lui dit : Que le roi d’Israël a eu de gloire aujourd’hui, en se découvrant devant les servantes de ses sujets, et paraissant nu comme ferait un de ses, note) bouffon(s) !
[6.20 Il s’est dépouillé de ses vêtements de dessus ; il avait gardé sa tunique, sur laquelle était attaché l’éphod. ― Un de ses bouffons. La Vulgate elle-même indique assez clairement ce sens ; mais le texte hébreu le détermine positivement par l’article qui se met souvent pour le pronom possessif.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 6:20 - Et David s’en retourna pour bénir sa maison, et Mical, fille de Saül, sortit à la rencontre de David, et dit : Combien le roi d’Israël s’est fait honneur aujourd’hui, lui qui s’est découvert aujourd’hui aux yeux des servantes de ses esclaves, comme se pourrait découvrir un homme de rien !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 6:20 - And David returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, How the king of Israel honored himself today, uncovering himself today before the eyes of his servants' female servants, as one of the vulgar fellows shamelessly uncovers himself!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 6. 20 - When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, “How the king of Israel has distinguished himself today, going around half-naked in full view of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 6.20 - Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 6.20 - Volvió luego David para bendecir su casa; y saliendo Mical a recibir a David, dijo: °Cuán honrado ha quedado hoy el rey de Israel, descubriéndose hoy delante de las criadas de sus siervos, como se descubre sin decoro un cualquiera!

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 6.20 - reversusque est et David ut benediceret domui suae et egressa Michol filia Saul in occursum David ait quam gloriosus fuit hodie rex Israhel discoperiens se ante ancillas servorum suorum et nudatus est quasi si nudetur unus de scurris

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 6.20 - καὶ ἐπέστρεψεν Δαυιδ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθεν Μελχολ ἡ θυγάτηρ Σαουλ εἰς ἀπάντησιν Δαυιδ καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν τί δεδόξασται σήμερον ὁ βασιλεὺς Ισραηλ ὃς ἀπεκαλύφθη σήμερον ἐν ὀφθαλμοῖς παιδισκῶν τῶν δούλων ἑαυτοῦ καθὼς ἀποκαλύπτεται ἀποκαλυφθεὶς εἷς τῶν ὀρχουμένων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 6.20 - Als aber David umkehrte, sein Haus zu segnen, ging Michal, die Tochter Sauls, ihm entgegen und sprach: Welche Ehre hat sich heute der König Israels erworben, daß er sich heute vor den Mägden seiner Knechte entblößte, wie leichtfertige Leute sich entblößen!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 6:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !