Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 6:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 6:2 - Et David, avec tout le peuple qui était auprès de lui, se mit en marche depuis Baalé Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l’Éternel des armées qui réside entre les chérubins au-dessus de l’arche.

Parole de vie

2 Samuel 6.2 - Il part avec eux pour Baala, en Juda. Il veut ramener de là le coffre sacré. Ce coffre porte le nom du Seigneur de l’univers, qui est assis au-dessus des chérubins.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 6. 2 - Et David, avec tout le peuple qui était auprès de lui, se mit en marche depuis Baalé-Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l’Éternel des armées qui réside entre les chérubins au-dessus de l’arche.

Bible Segond 21

2 Samuel 6: 2 - Puis, avec tout le peuple qui était à ses côtés, il partit de Baalé-Juda pour faire monter de là l’arche de Dieu, à laquelle est associé le nom de l’Éternel, le maître de l’univers, qui siège au-dessus d’elle entre les chérubins.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 6:2 - puis il se mit en route avec toute cette armée et partit de Baalé-Juda pour en ramener le coffre de Dieu sur lequel a été invoqué l’Éternel, le Seigneur des armées célestes qui siège entre les chérubins.

Bible en français courant

2 Samuel 6. 2 - Accompagné de cette armée, il se rendit à Baala, en Juda, pour y reprendre le coffre sacré de Dieu; ce coffre porte le nom de “coffre du Seigneur”, du Dieu de l’univers, qui siège au-dessus des chérubins.

Bible Annotée

2 Samuel 6,2 - Et David, avec tout le peuple qui était auprès de lui, se mit en marche depuis Baalé-Juda pour faire monter de là l’arche de Dieu sur laquelle est invoqué le Nom, le nom de l’Éternel des armées qui réside entre les chérubins.

Bible Darby

2 Samuel 6, 2 - Et David se leva et se mit en marche, et tout le peuple qui était avec lui, vers Baalé de Juda, pour en faire monter l’arche de Dieu, qui est appelée du nom, du nom de l’Éternel des armées, qui siège entre les chérubins.

Bible Martin

2 Samuel 6:2 - Puis David se leva et partit avec tout le peuple qui était avec lui vers Bahalé de Juda, pour transporter l’Arche de Dieu, duquel le nom est appelé : Le nom de l’Éternel des armées, qui habite entre les Chérubins sur l’Arche.

Parole Vivante

2 Samuel 6:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 6.2 - Puis David se leva, ainsi que tout le peuple qui était avec lui, et partit de Baalé de Juda, pour transporter de là l’arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l’Éternel des armées qui habite entre les chérubins.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 6:2 - Et il s’en alla, accompagné de tous ceux de la tribu de Juda qui étaient avec lui, pour amener l’arche de Dieu, sur laquelle est invoqué le nom du Seigneur des armées, qui est assis au-dessus d’elle entre les chérubins.

Bible Crampon

2 Samuel 6 v 2 - Accompagné de tout le peuple réuni auprès de lui, David se leva et se mit en marche depuis Baalé-Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, sur laquelle est invoqué le Nom, le nom de Yahweh des armées qui siège sur les Chérubins.

Bible de Sacy

2 Samuel 6. 2 - et s’en alla accompagné de tous ceux de la tribu de Juda qui se trouvèrent avec lui, pour amener l’arche de Dieu, en présence de laquelle est invoqué le nom du Seigneur des armées, qui est assis au-dessus d’elle sur les chérubins.

Bible Vigouroux

2 Samuel 6:2 - et s’en alla, accompagné de tous ceux de la tribu de Juda qui se trouvèrent avec lui, pour amener l’arche de Dieu, sur laquelle est invoqué le nom du Seigneur des armées, qui est assis au-dessus d’elle sur les chérubins.
[6.2 Voir 1 Paralipomènes, 13, 5.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 6:2 - et David se leva, ainsi que tout le peuple qui était avec lui, et il partit de Baalé-Juda pour en faire monter l’arche de Dieu, sur laquelle est invoqué le Nom, le Nom de l’Éternel des armées, qui habite entre les chérubins au-dessus d’elle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 6:2 - And David arose and went with all the people who were with him from Baale-judah to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord of hosts who sits enthroned on the cherubim

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 6. 2 - He and all his men went to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the Lord Almighty, who is enthroned between the cherubim on the ark.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 6.2 - And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 6.2 - Y se levantó David y partió de Baala de Judá con todo el pueblo que tenía consigo, para hacer pasar de allí el arca de Dios, sobre la cual era invocado el nombre de Jehová de los ejércitos, que mora entre los querubines.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 6.2 - surrexitque et abiit et universus populus qui erat cum eo de viris Iuda ut adducerent arcam Dei super quam invocatum est nomen Domini exercituum sedentis in cherubin super eam

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 6.2 - καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη Δαυιδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀρχόντων Ιουδα ἐν ἀναβάσει τοῦ ἀναγαγεῖν ἐκεῖθεν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἐφ’ ἣν ἐπεκλήθη τὸ ὄνομα κυρίου τῶν δυνάμεων καθημένου ἐπὶ τῶν Χερουβιν ἐπ’ αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 6.2 - Und David machte sich auf mit allem Volk, das bei ihm war, und ging hin gen Baale-Juda, um von dort die Lade Gottes heraufzuholen, bei welcher der Name angerufen wird, der Name des HERRN der Heerscharen, der über den Cherubim thront.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 6:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !