Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 3:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 3:35 - Et tout le peuple pleura de nouveau sur Abner. Tout le peuple s’approcha de David pour lui faire prendre quelque nourriture, pendant qu’il était encore jour ; mais David jura, en disant : Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si je goûte du pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil !

Parole de vie

2 Samuel 3.35 - Puis ils s’approchent de David. Ils lui offrent à manger pendant qu’il fait encore jour. Mais David fait ce serment : « Que Dieu me punisse très sévèrement si je mange un morceau de pain ou autre chose avant le coucher du soleil ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3. 35 - Et tout le peuple pleura de nouveau sur Abner. Tout le peuple s’approcha de David pour lui faire prendre quelque nourriture, pendant qu’il était encore jour ; mais David jura, en disant : Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si je goûte du pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil !

Bible Segond 21

2 Samuel 3: 35 - Tout le peuple s’approcha de David pour lui faire prendre de la nourriture pendant qu’il faisait encore jour, mais David fit le serment suivant : « Que Dieu me traite avec la plus grande sévérité, si je goûte du pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 3:35 - Ensuite tout le monde pressa David de prendre quelque nourriture pendant qu’il faisait encore jour. Mais il fit ce serment : - Que Dieu me punisse très sévèrement si je mange un seul morceau de pain ou quoi que ce soit d’autre avant le coucher du soleil.

Bible en français courant

2 Samuel 3. 35 - Ensuite ils s’approchèrent de David pour lui offrir de la nourriture, alors qu’il faisait encore jour, mais le roi fit ce serment: « Que Dieu m’inflige la plus terrible des punitions si je mange un morceau de pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil! »

Bible Annotée

2 Samuel 3,35 - et tout le peuple vint vers David pour lui faire prendre de la nourriture avant la fin du jour. Et David jura, disant : Que Dieu me fasse ainsi et qu’ainsi il y ajoute, si je goûte du pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil !

Bible Darby

2 Samuel 3, 35 - Et tout le peuple vint vers David pour l’engager à manger du pain, pendant qu’il était encore jour ; mais David jura, disant : Que Dieu me fasse ainsi et ainsi y ajoute, si avant que le soleil se soit couché je goûte du pain ou aucune autre chose !

Bible Martin

2 Samuel 3:35 - Puis tout le peuple vint pour faire prendre quelque nourriture à David, pendant qu’il était encore jour ; mais David jura, et dit : Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi il y ajoute, si avant le soleil couché je goûte du pain, ni aucune autre chose.

Parole Vivante

2 Samuel 3:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 3.35 - Puis tout le peuple vint pour faire prendre quelque nourriture à David, pendant qu’il était encore jour ; mais David fit serment et dit : Que Dieu me punisse sévèrement, si avant que le soleil soit couché, je goûte du pain ou quelque autre chose.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 3:35 - Comme toute la multitude venait pour manger avec David*, lorsqu’il était encore grand jour, David fit serment et dit : Que Dieu me fasse ceci, et y ajoute cela, si je goûte un morceau de pain, ou quoi que ce soit, avant le coucher du soleil.
C’était l’usage chez les Hébreux qu’après l’inhumation il y eût un repas funèbre auquel étaient invités tous ceux qui avaient pris part au deuil.

Bible Crampon

2 Samuel 3 v 35 - et tout le peuple s’approcha de David pour lui faire prendre de la nourriture lorsqu’il était encore jour. Mais David fit ce serment : « Que Yahweh me traite dans toute sa rigueur, si je goûte du pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil ! »

Bible de Sacy

2 Samuel 3. 35 - Et tous étant revenus pour manger avec David, lorsqu’il était encore grand jour, David jura et dit : Que Dieu me traite avec toute sa sévérité, si je prends une bouchée de pain, ou quoi que ce soit, avant que le soleil soit couché !

Bible Vigouroux

2 Samuel 3:35 - Et tous étant revenus pour manger avec David, tandis qu’il était encore grand jour, David jura et dit : Que Dieu me traite avec toute sa sévérité (me fasse ceci, et qu’il ajoute cela), si je prends une bouchée de pain ou quoi que ce soit, avant le coucher du soleil.

Bible de Lausanne

2 Samuel 3:35 - Et tout le peuple continuait à pleurer sur lui. Et tout le peuple vint pour faire manger du pain à David pendant qu’il était encore jour ; et David jura, en disant : Ainsi Dieu me fasse et ainsi y ajoute, si avant le coucher du soleil je goûte du pain ou quoi que ce soit !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 3:35 - Then all the people came to persuade David to eat bread while it was yet day. But David swore, saying, God do so to me and more also, if I taste bread or anything else till the sun goes down!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 3. 35 - Then they all came and urged David to eat something while it was still day; but David took an oath, saying, “May God deal with me, be it ever so severely, if I taste bread or anything else before the sun sets!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 3.35 - And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 3.35 - Entonces todo el pueblo vino para persuadir a David que comiera, antes que acabara el día. Mas David juró diciendo: Así me haga Dios y aun me añada, si antes que se ponga el sol gustare yo pan, o cualquiera otra cosa.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 3.35 - cumque venisset universa multitudo cibum capere cum David clara adhuc die iuravit David dicens haec faciat mihi Deus et haec addat si ante occasum solis gustavero panem vel aliud quicquam

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 3.35 - καὶ ἦλθεν πᾶς ὁ λαὸς περιδειπνῆσαι τὸν Δαυιδ ἄρτοις ἔτι οὔσης ἡμέρας καὶ ὤμοσεν Δαυιδ λέγων τάδε ποιήσαι μοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη ὅτι ἐὰν μὴ δύῃ ὁ ἥλιος οὐ μὴ γεύσωμαι ἄρτου ἢ ἀπὸ παντός τινος.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 3.35 - Als nun das ganze Volk herzutrat, um mit David das Leichenmahl zu halten, während es noch Tag war, schwur David und sprach: Gott tue mir dies und das, wenn ich Brot oder irgend etwas genieße, ehe die Sonne untergegangen ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 3:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !