Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 24:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 24:18 - Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit : Monte, élève un autel à l’Éternel dans l’aire d’Aravna, le Jébusien.

Parole de vie

2 Samuel 24.18 - Le même jour, Gad va voir David et lui dit : « Monte à l’endroit où Aravna bat son blé. Là, tu construiras un autel pour le Seigneur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 24. 18 - Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit : Monte, élève un autel à l’Éternel dans l’aire d’Aravna, le Jébusien.

Bible Segond 21

2 Samuel 24: 18 - Ce jour-là, Gad vint trouver David et lui dit : « Monte à l’aire de battage d’Aravna le Jébusien et ériges-y un autel en l’honneur de l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 24:18 - Ce même jour, Gad se rendit auprès de David et lui ordonna : - Monte à l’aire d’Orna le Yebousien et dresses-y un autel à l’Éternel.

Bible en français courant

2 Samuel 24. 18 - Le même jour, Gad vint trouver David et lui dit: « Monte sur l’aire où Aravna bat son blé et construis là un autel pour le Seigneur. »

Bible Annotée

2 Samuel 24,18 - Et Gad vint vers David ce même jour et lui dit : Monte, dresse un autel à l’Éternel dans l’aire d’Arauna, le Jébusien.

Bible Darby

2 Samuel 24, 18 - Et Gad vint vers David, ce jour-là, et lui dit : Monte, dresse un autel à l’Éternel dans l’aire d’Arauna, le Jébusien.

Bible Martin

2 Samuel 24:18 - Et en ce jour-là Gad vint vers David, et lui dit : Monte, et dresse un autel à l’Éternel dans l’aire d’Arauna Jébusien.

Parole Vivante

2 Samuel 24:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 24.18 - Et en ce jour-là, Gad vint vers David, et lui dit : Monte et dresse un autel à l’Éternel dans l’aire d’Arauna, le Jébusien.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 24:18 - Alors Gad vint trouver David, et lui dit : Montez et dressez un autel au Seigneur dans l’aire d’Areüna, Jébuséen.

Bible Crampon

2 Samuel 24 v 18 - Ce jour-là, Gad vint auprès de David et lui dit : « Monte et élève à Yahweh un autel sur l’aire d’Areuna, le Jébuséen. »

Bible de Sacy

2 Samuel 24. 18 - Alors Gad vint dire à David : Allez dresser un autel au Seigneur dans l’aire d’Aréuna, Jébuséen.

Bible Vigouroux

2 Samuel 24:18 - Alors Gad vint dire à David : Montez, et dressez un autel au Seigneur dans l’aire d’Aréuna le Jébuséen.

Bible de Lausanne

2 Samuel 24:18 - Et Gad vint vers David ce jour-là, et lui dit : Monte, élève un autel à l’Éternel sur l’aire d’Arauna, le Jébusien.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 24:18 - And Gad came that day to David and said to him, Go up, raise an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 24. 18 - On that day Gad went to David and said to him, “Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 24.18 - And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 24.18 - Y Gad vino a David aquel día, y le dijo: Sube, y levanta un altar a Jehová en la era de Arauna jebuseo.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 24.18 - venit autem Gad ad David in die illa et dixit ei ascende constitue Domino altare in area Areuna Iebusei

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 24.18 - καὶ ἦλθεν Γαδ πρὸς Δαυιδ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀνάβηθι καὶ στῆσον τῷ κυρίῳ θυσιαστήριον ἐν τῷ ἅλωνι Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 24.18 - Und Gad kam zu David an jenem Tage und sprach zu ihm: Gehe hinauf und errichte dem HERRN einen Altar in der Tenne Aravnas, des Jebusiters!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 24:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !