Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 18:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 18:3 - Mais le peuple dit : Tu ne sortiras point ! Car si nous prenons la fuite, ce n’est pas sur nous que l’attention se portera ; et quand la moitié d’entre nous succomberait, on n’y ferait pas attention ; mais toi, tu es comme dix mille de nous, et maintenant il vaut mieux que de la ville tu puisses venir à notre secours.

Parole de vie

2 Samuel 18.3 - Mais les soldats lui disent : « Non ! Tu ne dois pas venir avec nous. En effet, si nous fuyons, les ennemis ne feront pas attention à nous. Et si la moitié d’entre nous meurt, ils n’y feront pas attention. Mais toi, tu vaux 10 000 soldats comme nous. Donc, reste dans la ville, c’est mieux. De là, tu pourras venir à notre secours. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 18. 3 - Mais le peuple dit : Tu ne sortiras point ! Car si nous prenons la fuite, ce n’est pas sur nous que l’attention se portera ; et quand la moitié d’entre nous succomberait, on n’y ferait pas attention ; mais toi, tu es comme dix mille de nous, et maintenant il vaut mieux que de la ville tu puisses venir à notre secours.

Bible Segond 21

2 Samuel 18: 3 - Mais le peuple dit : « Tu ne feras pas cela ! En effet, si nous prenons la fuite, ce n’est pas sur nous que l’attention se portera. Même si la moitié d’entre nous mourions, on n’y ferait pas attention, alors que toi, tu vaux autant que 10 000 d’entre nous. En réalité, il vaut mieux que tu puisses nous porter secours depuis la ville. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 18:3 - Mais les soldats s’écrièrent : - Non, tu ne dois pas venir avec nous ! Car si nous étions mis en fuite, on ne ferait pas attention à nous, et si même la moitié d’entre nous succombait, on n’y attacherait pas d’importance, mais toi, tu comptes autant que dix mille d’entre nous ; d’autre part, il est préférable que tu puisses à tout moment venir à notre aide depuis la ville.

Bible en français courant

2 Samuel 18. 3 - Mais les soldats s’écrièrent: « Non, tu ne dois pas venir avec nous! En effet, si nous sommes mis en fuite, nous, les ennemis n’y attacheront pas d’importance. Même si la moitié d’entre nous étaient tués, ils n’y attacheraient pas d’importance. Mais toi, tu vaux dix mille soldats comme nous. Par conséquent, il est préférable que tu restes dans la ville, d’où tu pourras nous envoyer du secours. » –

Bible Annotée

2 Samuel 18,3 - Et le peuple dit : Tu ne sortiras point ! Car si nous prenons la fuite, ils ne prendront pas garde à nous, et si la moitié d’entre nous vient à périr, ils ne prendront pas garde à nous, car maintenant tu es comme dix mille d’entre nous il vaut donc mieux que tu puisses venir de la ville à notre secours.

Bible Darby

2 Samuel 18, 3 - Mais le peuple dit : Tu ne sortiras point ; car quand nous viendrions à fuir, ils ne prendraient pas garde à nous, et quand la moitié d’entre nous mourrait, ils ne prendraient pas garde à nous ; car toi, tu es comme dix mille d’entre nous ; et maintenant il est bon que, de la ville, tu nous sois en secours.

Bible Martin

2 Samuel 18:3 - Mais le peuple lui dit : Tu ne sortiras point ; car quand nous viendrions à prendre la fuite on n’en ferait point de cas ; et même quand la moitié de nous y serait tuée, on n’en ferait point de cas ; car tu es maintenant autant que dix mille d’entre nous, c’est pourquoi il nous vaut mieux que tu sois dans la ville pour nous secourir.

Parole Vivante

2 Samuel 18:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 18.3 - Mais le peuple lui dit : Tu ne sortiras point ; car si nous sommes mis en fuite, on ne fera point attention à nous, et quand la moitié d’entre nous périraient, on ne ferait point attention à nous ; mais maintenant, tu en vaux dix mille comme nous. Maintenant donc, il vaut mieux que tu sois dans la ville pour nous secourir.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 18:3 - Mais le peuple répondit : Vous ne viendrez point ; car, quand même les ennemis nous mettraient en fuite, ils ne croiraient pas avoir triomphé ; et quand la moitié d’entre nous succomberait, ils en feraient peu de cas ; parce que vous seul êtes compté pour dix mille. Il vaut donc mieux que vous restiez dans la ville, pour être en état de nous secourir.

Bible Crampon

2 Samuel 18 v 3 - Mais le peuple dit : « Tu ne sortiras point ! Car, si nous sommes mis en fuite, ils ne prendront pas garde à nous, et si la moitié d’entre nous succombe, ils n’y prendront pas garde. Mais toi, tu es comme dix mille d’entre nous ; il vaut donc mieux que tu puisses venir de la ville à notre secours. »

Bible de Sacy

2 Samuel 18. 3 - Mais ses gens lui répondirent : Vous ne viendrez point avec nous : car quand les ennemis nous auraient fait fuir, ils ne croiraient pas avoir fait grande chose ; et quand ils auraient taillé en pièces la moitié de nos troupes, ils n’en seraient pas fort satisfaits ; parce que vous êtes considéré vous seul comme dix mille hommes. Il vaut donc mieux que vous demeuriez dans la ville, afin que vous soyez en état de nous secourir.

Bible Vigouroux

2 Samuel 18:3 - Mais le peuple répondit : Vous ne viendrez pas ; car alors même que les ennemis nous auraient fait fuir, ils ne croiraient pas avoir fait grand chose ; et quand ils auraient taillé en pièces la moitié d’entre nous, ils n’en seraient pas plus satisfaits, parce que vous êtes considéré, vous seul, comme dix mille hommes. Il vaut donc mieux que vous restiez dans la ville, afin que vous soyez en état de nous secourir.

Bible de Lausanne

2 Samuel 18:3 - Et le peuple dit : Ne sors point, car si nous devons fuir, on ne fera pas attention
{Héb. ils ne mettront pas le cœur.} à nous, et si la moitié d’entre nous mouraient, on ne ferait pas attention
{Héb. ils ne mettront pas le cœur.} à nous ; mais maintenant, [tu en vaux] dix mille comme nous. Maintenant, il est bon que, de la ville, tu nous sois en secours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 18:3 - But the men said, You shall not go out. For if we flee, they will not care about us. If half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us. Therefore it is better that you send us help from the city

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 18. 3 - But the men said, “You must not go out; if we are forced to flee, they won’t care about us. Even if half of us die, they won’t care; but you are worth ten thousand of us. It would be better now for you to give us support from the city.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 18.3 - But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 18.3 - Mas el pueblo dijo: No saldrás; porque si nosotros huyéremos, no harán caso de nosotros; y aunque la mitad de nosotros muera, no harán caso de nosotros; mas tú ahora vales tanto como diez mil de nosotros. Será, pues, mejor que tú nos des ayuda desde la ciudad.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 18.3 - et respondit populus non exibis sive enim fugerimus non magnopere ad eos de nobis pertinebit sive media pars ceciderit e nobis non satis curabunt quia tu unus pro decem milibus conputaris melius est igitur ut sis nobis in urbe praesidio

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 18.3 - καὶ εἶπαν οὐκ ἐξελεύσῃ ὅτι ἐὰν φυγῇ φύγωμεν οὐ θήσουσιν ἐφ’ ἡμᾶς καρδίαν καὶ ἐὰν ἀποθάνωμεν τὸ ἥμισυ ἡμῶν οὐ θήσουσιν ἐφ’ ἡμᾶς καρδίαν ὅτι σὺ ὡς ἡμεῖς δέκα χιλιάδες καὶ νῦν ἀγαθὸν ὅτι ἔσῃ ἡμῖν ἐν τῇ πόλει βοήθεια τοῦ βοηθεῖν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 18.3 - Aber das Volk sprach: Du sollst nicht in den Krieg ziehen! Denn wenn wir fliehen, so wird man sich nicht um uns kümmern, ob auch die Hälfte von uns umkäme; du aber bist so viel wert wie zehntausend von uns. So ist es nun besser, daß du uns von der Stadt aus zu Hilfe kommst.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 18:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !