Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 18:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 18:16 - Joab fit sonner de la trompette ; et le peuple revint, cessant ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l’en empêcha.

Parole de vie

2 Samuel 18.16 - Alors Joab fait sonner de la trompette pour arrêter le combat. Les soldats de David arrêtent de poursuivre les troupes d’Absalom.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 18. 16 - Joab fit sonner de la trompette ; et le peuple revint, cessant ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l’en empêcha.

Bible Segond 21

2 Samuel 18: 16 - Joab fit alors sonner de la trompette et le peuple revint. Il cessa ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l’en empêcha.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 18:16 - Alors Joab fit sonner du cor pour arrêter le combat. Son armée cessa de poursuivre celle d’Israël et prit le chemin du retour, car Joab voulait épargner le peuple.

Bible en français courant

2 Samuel 18. 16 - Ensuite Joab fit sonner de la trompette pour arrêter le combat. Les soldats de David cessèrent donc de poursuivre l’armée d’Absalom.

Bible Annotée

2 Samuel 18,16 - Et Joab sonna de la trompette, et l’armée cessa de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.

Bible Darby

2 Samuel 18, 16 - Et Joab sonna de la trompette, et le peuple revint de la poursuite d’Israël, car Joab retint le peuple.

Bible Martin

2 Samuel 18:16 - Alors Joab fit sonner la trompette, et le peuple cessa de poursuivre Israël, parce que Joab retint le peuple.

Parole Vivante

2 Samuel 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 18.16 - Alors Joab fit sonner de la trompette, et le peuple s’en revint et cessa de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 18:16 - Aussitôt Joab fit sonner de la trompette, retint ses troupes, et, voulant épargner le peuple, les empêcha de poursuivre les Israélites qui fuyaient.

Bible Crampon

2 Samuel 18 v 16 - Joab fit sonner de la trompette, et le peuple revint de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.

Bible de Sacy

2 Samuel 18. 16 - Aussitôt Joab fit sonner la retraite ; et voulant épargner le peuple, il empêcha ses gens de poursuivre davantage les Israélites qui fuyaient.

Bible Vigouroux

2 Samuel 18:16 - Aussitôt (Or) Joab fit sonner la retraite, et, voulant épargner le peuple (la multitude), il empêcha ses gens de poursuivre davantage Israël qui fuyait.

Bible de Lausanne

2 Samuel 18:16 - Et Joab sonna de la trompette ; et le peuple revint de poursuivre Israël, car Joab épargna le peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 18:16 - Then Joab blew the trumpet, and the troops came back from pursuing Israel, for Joab restrained them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 18. 16 - Then Joab sounded the trumpet, and the troops stopped pursuing Israel, for Joab halted them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 18.16 - And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 18.16 - Entonces Joab tocó la trompeta, y el pueblo se volvió de seguir a Israel, porque Joab detuvo al pueblo.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 18.16 - cecinit autem Ioab bucina et retinuit populum ne persequeretur fugientem Israhel volens parcere multitudini

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 18.16 - καὶ ἐσάλπισεν Ιωαβ ἐν κερατίνῃ καὶ ἀπέστρεψεν ὁ λαὸς τοῦ μὴ διώκειν ὀπίσω Ισραηλ ὅτι ἐφείδετο Ιωαβ τοῦ λαοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 18.16 - Da stieß Joab in die Posaune und rief das Volk von der Verfolgung Israels zurück; denn Joab wollte das Volk schonen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !