Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 16:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 16:18 - Huschaï répondit à Absalom : C’est que je veux être à celui qu’ont choisi l’Éternel et tout ce peuple et tous les hommes d’Israël, et c’est avec lui que je veux rester.

Parole de vie

2 Samuel 16.18 - Houchaï répond : « Impossible ! Le Seigneur et tout le peuple d’Israël ont choisi un roi. C’est à ce roi que j’appartiens, je resterai donc avec mon roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 16. 18 - Huschaï répondit à Absalom : C’est que je veux être à celui qu’ont choisi l’Éternel et tout ce peuple et tous les hommes d’Israël, et c’est avec lui que je veux rester.

Bible Segond 21

2 Samuel 16: 18 - Hushaï répondit à Absalom : « C’est que je veux appartenir à celui qu’ont choisi l’Éternel et tout ce peuple, tous les Israélites, et c’est avec lui que je veux rester.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 16:18 - Houchaï lui répondit : - Non, je me rallie à celui qui a été choisi par l’Éternel, par ce peuple et par tous les soldats d’Israël, et je veux rester de son côté.

Bible en français courant

2 Samuel 16. 18 - « Je ne l’ai pas voulu, répondit Houchaï, car je suis du côté de celui que le Seigneur et tout le peuple d’Israël ont choisi comme roi; je resterai donc avec toi.

Bible Annotée

2 Samuel 16,18 - Et Chusaï dit à Absalom : Non ; mais celui qu’ont choisi l’Éternel et ce peuple et tous les hommes d’Israël, ne serais-je pas à lui, et ne resterais-je pas avec lui ?

Bible Darby

2 Samuel 16, 18 - Et Hushaï dit à Absalom : Non, car je serai à celui qu’ont choisi l’Éternel et ce peuple, et tous les hommes d’Israël, et c’est avec lui que je demeurerai ; et de plus, qui servirai-je ?

Bible Martin

2 Samuel 16:18 - Mais Cusaï répondit à Absalom : Non ; mais je serai à celui que l’Éternel a choisi, et que ce peuple, et tous les hommes d’Israël [ont aussi choisi], et je demeurerai avec lui.

Parole Vivante

2 Samuel 16:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 16.18 - Mais Cushaï répondit à Absalom : Non, mais je serai à celui qui a été choisi par l’Éternel, par ce peuple et par tous les hommes d’Israël ; et je demeurerai avec lui.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 16:18 - Dieu m’en garde, dit Chusaï ; car je serai à celui qui a été élu par le Seigneur, par tout ce peuple, et par tout Israël, et je demeurerai avec lui.

Bible Crampon

2 Samuel 16 v 18 - Chusaï répondit à Absalom : « Non, mais c’est à celui qu’ont choisi Yahweh, et tout ce peuple, et tous les hommes d’Israël, que je veux appartenir, c’est avec lui que je veux rester.

Bible de Sacy

2 Samuel 16. 18 - Dieu m’en garde ! dit Chusaï : car je serai à celui qui a été élu par le Seigneur, par tout ce peuple et par tout Israël, et je demeurerai avec lui.

Bible Vigouroux

2 Samuel 16:18 - Non, dit Chusaï, car je serai à celui qui a été élu par le Seigneur, par tout ce peuple, et par tout Israël, et je demeurerai avec lui.

Bible de Lausanne

2 Samuel 16:18 - Et Houschaï dit à Absalom : Non ; celui qu’ont choisi l’Éternel et tout ce peuple, et tous les gens d’Israël, c’est à lui que je serai et avec lui que j’habiterai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 16:18 - And Hushai said to Absalom, No, for whom the Lord and this people and all the men of Israel have chosen, his I will be, and with him I will remain.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 16. 18 - Hushai said to Absalom, “No, the one chosen by the Lord, by these people, and by all the men of Israel — his I will be, and I will remain with him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 16.18 - And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 16.18 - Y Husai respondió a Absalón: No, sino que de aquel que eligiere Jehová y este pueblo y todos los varones de Israel, de aquél seré yo, y con él me quedaré.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 16.18 - responditque Husai ad Absalom nequaquam quia illius ero quem elegit Dominus et omnis hic populus et universus Israhel et cum eo manebo

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 16.18 - καὶ εἶπεν Χουσι πρὸς Αβεσσαλωμ οὐχί ἀλλὰ κατόπισθεν οὗ ἐξελέξατο κύριος καὶ ὁ λαὸς οὗτος καὶ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ αὐτῷ ἔσομαι καὶ μετ’ αὐτοῦ καθήσομαι.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 16.18 - Husai sprach zu Absalom: Keineswegs! Sondern wen der HERR und dieses Volk und alle Männer Israels erwählen, dessen will ich sein und bei dem bleibe ich!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 16:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !