Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 14:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 14:13 - La femme dit : Pourquoi penses-tu de la sorte à l’égard du peuple de Dieu, puisqu’il résulte des paroles mêmes du roi que le roi est comme coupable en ne rappelant pas celui qu’il a proscrit ?

Parole de vie

2 Samuel 14.13 - La femme dit au roi : « Pourquoi est-ce que tu as agi contre le peuple de Dieu ? En effet, tu ne permets pas à Absalom de revenir du pays où tu l’as chassé. Or, en parlant comme tu viens de le faire, tu reconnais d’une certaine façon que tu as tort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 14. 13 - La femme dit : Pourquoi penses-tu de la sorte à l’égard du peuple de Dieu, puisqu’il résulte des paroles mêmes du roi que le roi est comme coupable en ne rappelant pas celui qu’il a proscrit ?

Bible Segond 21

2 Samuel 14: 13 - La femme dit : « Pourquoi as-tu eu de telles pensées contre le peuple de Dieu ? Il découle des paroles mêmes du roi que le roi est comme coupable en ne faisant pas revenir celui qu’il a chassé.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 14:13 - Et la femme ajouta : - Pourquoi alors as-tu de telles pensées à l’égard du peuple de Dieu ? Car en prononçant cette sentence tout à l’heure, le roi a reconnu qu’il avait tort de ne pas faire revenir celui qu’il a exilé.

Bible en français courant

2 Samuel 14. 13 - « Pourquoi as-tu agi ainsi contre l’intérêt du peuple de Dieu? dit-elle. En parlant comme tu l’as fait tout à l’heure, tu t’es en quelque sorte déclaré coupable, puisque tu ne fais pas revenir Absalom du pays où il est exilé.

Bible Annotée

2 Samuel 14,13 - Et la femme dit : Et pourquoi as-tu pensé ainsi à l’égard du peuple de Dieu ? Car en prononçant cet arrêt, le roi s’est déclaré coupable pour n’avoir pas rappelé celui qu’il a banni.

Bible Darby

2 Samuel 14, 13 - Et la femme dit : Et pourquoi as-tu pensé ainsi contre le peuple de Dieu ? et le roi dit cette parole comme un homme coupable, le roi ne faisant point revenir celui qu’il a chassé.

Bible Martin

2 Samuel 14:13 - Et la femme dit : Mais pourquoi as-tu pensé une chose comme celle-ci contre le peuple de Dieu ? car le Roi en tenant ce discours ne [se condamne-t-il] point comme étant dans le même cas, en ce qu’il ne fait point retourner celui qu’il a banni ?

Parole Vivante

2 Samuel 14:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 14.13 - Et la femme dit : Pourquoi donc as-tu pensé une chose semblable contre le peuple de Dieu ? Car, en tenant ce discours, le roi se déclare coupable, en ce qu’il ne fait point revenir celui qu’il a banni.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 14:13 - La femme lui dit : Pourquoi refusez-vous la même chose au peuple de Dieu ? Et pourquoi le roi veut-il pécher, plutôt que de rappeler son fils qu’il a banni ?

Bible Crampon

2 Samuel 14 v 13 - Et la femme dit : « Pourquoi as-tu pensé ainsi à l’égard du peuple de Dieu — le roi, en prononçant ce jugement, se déclare coupable, — à savoir que le roi ne rappelle pas celui qu’il a banni.

Bible de Sacy

2 Samuel 14. 13 - La femme lui dit : Pourquoi refusez-vous au peuple de Dieu la grâce que vous m’accordez ? et pourquoi le roi se résout-il de pécher, plutôt que de rappeler son fils qu’il a banni ?

Bible Vigouroux

2 Samuel 14:13 - La femme lui dit : Pourquoi pensez-vous de la sorte à l’égard du peuple de Dieu, et pourquoi le roi a-t-il prononcé cette parole, de manière à pécher en ne rappelant pas son fils qu’il a banni ?
[14.13 Contre le peuple de Dieu. Le peuple aimait Absalom, et le regardait comme héritier naturel du trône. ― Et pourquoi le roi, etc. ; ce qui signifie : Pourquoi le roi m’a-t-il parlé de manière à tomber en faute, puisque d’un côté, il m’accorde la grâce de mon fils, meurtrier de son frère, et que de l’autre, il refuse à son peuple le retour d’Absalom, qui n’est pas plus coupable que mon fils ?]

Bible de Lausanne

2 Samuel 14:13 - Et la femme dit : Pourquoi as-tu de pareilles pensées à l’égard du peuple de Dieu ? Selon cette parole que le roi a prononcée il est comme coupable, le roi ne faisant pas revenir son exilé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 14:13 - And the woman said, Why then have you planned such a thing against the people of God? For in giving this decision the king convicts himself, inasmuch as the king does not bring his banished one home again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 14. 13 - The woman said, “Why then have you devised a thing like this against the people of God? When the king says this, does he not convict himself, for the king has not brought back his banished son?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 14.13 - And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 14.13 - Entonces la mujer dijo: ¿Por qué, pues, has pensado tú cosa semejante contra el pueblo de Dios? Porque hablando el rey esta palabra, se hace culpable él mismo, por cuanto el rey no hace volver a su desterrado.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 14.13 - dixitque mulier quare cogitasti istiusmodi rem contra populum Dei et locutus est rex verbum istud ut peccet et non reducat eiectum suum

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 14.13 - καὶ εἶπεν ἡ γυνή ἵνα τί ἐλογίσω τοιοῦτο ἐπὶ λαὸν θεοῦ ἦ ἐκ στόματος τοῦ βασιλέως ὁ λόγος οὗτος ὡς πλημμέλεια τοῦ μὴ ἐπιστρέψαι τὸν βασιλέα τὸν ἐξωσμένον αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 14.13 - Das Weib sprach: Warum hast du denn solches wider das Volk Gottes im Sinn? Und mit dem, was der König geredet, hat er sich selbst schuldig gesprochen, weil der König seinen Verstoßenen nicht zurückholen läßt.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 14:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !