Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 13:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 13:28 - Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : Faites attention quand le cœur d’Amnon sera égayé par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon ! Alors tuez-le ; ne craignez point, n’est-ce pas moi qui vous l’ordonne ? Soyez fermes, et montrez du courage !

Parole de vie

2 Samuel 13.28 - Il donne cet ordre à ses serviteurs : « Surveillez Amnon ! Quand il sera gai à cause du vin, et que je vous dirai : “Frappez Amnon !”, tuez-le ! N’ayez pas peur, c’est moi qui vous donne cet ordre. N’hésitez pas et montrez votre courage ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 13. 28 - Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : Faites attention quand le cœur d’Amnon sera égayé par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon ! Alors tuez-le ; ne craignez point, n’est-ce pas moi qui vous l’ordonne ? Soyez fermes, et montrez du courage !

Bible Segond 21

2 Samuel 13: 28 - Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : « Faites bien attention au moment où le cœur d’Amnon sera réjoui par le vin et où je vous dirai de le frapper ! Alors faites-le mourir sans crainte ! N’est-ce pas moi qui vous l’ordonne ? Montrez-vous forts et pleins de courage ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 13:28 - Absalom donna des ordres à ses serviteurs en disant : - Quand vous verrez qu’Amnôn sera égayé par le vin, et que je vous dirai : « Frappez Amnôn ! » vous le tuerez. Ne craignez rien, car c’est moi qui en prends la responsabilité. Ayez du courage et soyez forts !

Bible en français courant

2 Samuel 13. 28 - Ensuite il donna des ordres à ses serviteurs: « Surveillez Amnon, leur dit-il. Quand le vin l’aura rendu bien joyeux et que je vous dirai: “Frappez Amnon!”, tuez-le. Allez-y sans crainte, j’en prends la responsabilité. Alors courage, montrez-vous vaillants! »

Bible Annotée

2 Samuel 13,28 - Et Absalom donna des ordres à ses gens en disant : Soyez attentifs ! Quand le cœur d’Amnon sera égayé par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon ! Vous le tuerez. Ne craignez pas n’est-ce pas moi qui vous l’ai ordonné ? Soyez fermes et vaillants !

Bible Darby

2 Samuel 13, 28 - Et Absalom commanda à ses serviteurs, disant : Faites attention, je vous prie, quand le cœur d’Ammon sera gai par le vin, et que je vous dirai : Frappez Ammon, alors tuez-le, ne craignez point ; n’est-ce pas moi qui vous l’ai commandé ? Fortifiez-vous, et soyez vaillants !

Bible Martin

2 Samuel 13:28 - Or Absalom avait commandé à ses serviteurs, en disant : Prenez bien garde, je vous prie, quand le cœur d’Amnon sera gai de vin, et que je vous dirai : Frappez Amnon, tuez-le ; ne craignez point ; n’est-ce pas moi qui vous l’aurai commandé ? Fortifiez-vous, et portez-vous en vaillants hommes.

Parole Vivante

2 Samuel 13:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 13.28 - Or, Absalom donna ordre à ses serviteurs, et leur dit : Prenez garde, quand le cœur d’Amnon sera égayé par le vin, et que je vous dirai : Frappez Amnon ! alors tuez-le, ne craignez point ; n’est-ce pas moi qui vous le commande ? Fortifiez-vous et soyez vaillants.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 13:28 - Et il avait donné cet ordre à ses serviteurs : Soyez attentifs quand Amnon sera troublé par le vin, et que je vous dirai : Frappez, et tuez-le. Ne craignez point ; car c’est moi qui vous le commande. Soyez résolus, et agissez en hommes de cœur.

Bible Crampon

2 Samuel 13 v 28 - Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : « Faites attention ! Quand le cœur d’Amnon sera gavé par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon ! vous le tuerez. Ne craignez pas ; n’est-ce pas moi qui vous l’ai commandé ? Soyez fermes et montrez du courage ! »

Bible de Sacy

2 Samuel 13. 28 - Et il avait donné cet ordre à ses officiers : Prenez garde quand Amnon commencera à être troublé par le vin, et que je vous ferai signe : frappez-le, et le tuez. Ne craignez point, car c’est moi qui vous le commande. Soyez résolus, et agissez en gens de cœur.

Bible Vigouroux

2 Samuel 13:28 - Et il avait donné cet ordre à ses serviteurs : Remarquez lorsqu’Amnon commencera à être troublé par le vin, et que je vous dirai : Frappez-le, et tuez-le. Ne craignez point, car c’est moi qui vous commande. Soyez résolus, et agissez en hommes de cœur.

Bible de Lausanne

2 Samuel 13:28 - Et Absalom commanda à ses serviteurs, en disant : Regardez bien quand le cœur d’Amnon sera rendu heureux par le vin, et que je vous dirai : Frappez Amnon ! Alors tuez-le ; ne craignez point, n’est-ce pas moi qui vous le commande ? Fortifiez-vous et soyez vaillants !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 13:28 - Then Absalom commanded his servants, Mark when Amnon's heart is merry with wine, and when I say to you, Strike Amnon, then kill him. Do not fear; have I not commanded you? Be courageous and be valiant.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 13. 28 - Absalom ordered his men, “Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I given you this order? Be strong and brave.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 13.28 - Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 13.28 - Y Absalón había dado orden a sus criados, diciendo: Os ruego que miréis cuando el corazón de Amnón esté alegre por el vino; y al decir yo: Herid a Amnón, entonces matadle, y no temáis, pues yo os lo he mandado. Esforzaos, pues, y sed valientes.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 13.28 - praeceperat autem Absalom pueris suis dicens observate cum temulentus fuerit Amnon vino et dixero vobis percutite eum et interficite nolite timere ego enim sum qui praecepi vobis roboramini et estote viri fortes

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 13.28 - καὶ ἐνετείλατο Αβεσσαλωμ τοῖς παιδαρίοις αὐτοῦ λέγων ἴδετε ὡς ἂν ἀγαθυνθῇ ἡ καρδία Αμνων ἐν τῷ οἴνῳ καὶ εἴπω πρὸς ὑμᾶς πατάξατε τὸν Αμνων καὶ θανατώσατε αὐτόν μὴ φοβηθῆτε ὅτι οὐχὶ ἐγώ εἰμι ἐντέλλομαι ὑμῖν ἀνδρίζεσθε καὶ γίνεσθε εἰς υἱοὺς δυνάμεως.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 13.28 - Und Absalom gebot seinen Knappen und sprach: Gebt acht, wenn Amnon von dem Wein guter Dinge sein wird und ich zu euch sage: Schlaget Amnon und tötet ihn! so fürchtet euch nicht, denn ich habe es euch befohlen; ermannt euch und seid tapfer!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 13:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !