Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 12:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 12:16 - David pria Dieu pour l’enfant, et jeûna ; et quand il rentra, il passa la nuit couché par terre.

Parole de vie

2 Samuel 12.16 - David supplie Dieu pour l’enfant. Il se met à jeûner, et quand il rentre chez lui pour la nuit, il couche par terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 12. 16 - David pria Dieu pour l’enfant, et jeûna ; et quand il rentra, il passa la nuit couché par terre.

Bible Segond 21

2 Samuel 12: 16 - David pria Dieu pour l’enfant et jeûna. Lorsqu’il rentra, il passa la nuit couché par terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 12:16 - Le roi implora Dieu en sa faveur, il s’imposa un jeûne et passa toute la nuit prostré à terre.

Bible en français courant

2 Samuel 12. 16 - David supplia Dieu en faveur de l’enfant; il se mit à jeûner et, quand il rentrait chez lui, il passait la nuit couché à même le sol.

Bible Annotée

2 Samuel 12,16 - Et David alla prier Dieu pour l’enfant, et jeûna, et il vint et passa la nuit couché par terre.

Bible Darby

2 Samuel 12, 16 - Et David supplia Dieu pour l’enfant, et David jeûna ; et il alla et passa la nuit couché sur la terre.

Bible Martin

2 Samuel 12:16 - Et David pria Dieu pour l’enfant, il jeûna et il passa la nuit couché sur la terre.

Parole Vivante

2 Samuel 12:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 12.16 - Et David pria Dieu pour l’enfant, et David jeûna ; puis il rentra et passa la nuit couché sur la terre.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 12:16 - David pria le Seigneur pour l’enfant ; il jeûna ; il se retira à l’écart, et demeura prosterné contre terre.

Bible Crampon

2 Samuel 12 v 16 - David pria Dieu pour l’enfant, et jeûna ; et, étant entré dans sa chambre, il passa la nuit couché par terre.

Bible de Sacy

2 Samuel 12. 16 - David pria le Seigneur pour l’enfant ; il jeûna, il se retira en particulier, et demeura couché sur la terre.

Bible Vigouroux

2 Samuel 12:16 - Et David pria le Seigneur pour l’enfant ; il jeûna, et, s’étant retiré, il demeura couché à terre.

Bible de Lausanne

2 Samuel 12:16 - Et David chercha Dieu pour le petit garçon, et David s’astreignit au jeûne ; et il allait
{Héb. entrait.} et passait la nuit, et couchait sur la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 12:16 - David therefore sought God on behalf of the child. And David fasted and went in and lay all night on the ground.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 12. 16 - David pleaded with God for the child. He fasted and spent the nights lying in sackcloth on the ground.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 12.16 - David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 12.16 - Entonces David rogó a Dios por el niño; y ayunó David, y entró, y pasó la noche acostado en tierra.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 12.16 - deprecatusque est David Dominum pro parvulo et ieiunavit David ieiunio et ingressus seorsum iacuit super terram

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 12.16 - καὶ ἐζήτησεν Δαυιδ τὸν θεὸν περὶ τοῦ παιδαρίου καὶ ἐνήστευσεν Δαυιδ νηστείαν καὶ εἰσῆλθεν καὶ ηὐλίσθη ἐν σάκκῳ ἐπὶ τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 12.16 - Und David flehte zu Gott wegen des Knäbleins und fastete und ging und lag über Nacht auf der Erde.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 12:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !