Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 12:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 12:10 - Maintenant, l’épée ne s’éloignera jamais de ta maison, parce que tu m’as méprisé, et parce que tu as pris la femme d’Urie, le Héthien, pour en faire ta femme.

Parole de vie

2 Samuel 12.10 - Eh bien, à partir de maintenant, il y aura toujours des morts violentes dans ta famille. En effet, tu t’es moqué de moi en prenant pour femme la femme d’Urie le Hittite.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 12. 10 - Maintenant, l’épée ne s’éloignera jamais de ta maison, parce que tu m’as méprisé, et parce que tu as pris la femme d’Urie, le Héthien, pour en faire ta femme.

Bible Segond 21

2 Samuel 12: 10 - Désormais, puisque tu m’as méprisé et que tu as pris la femme d’Urie le Hittite pour faire d’elle ta femme, l’épée ne s’éloignera plus de ton foyer.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 12:10 - Maintenant, la violence ne quittera plus jamais ta famille parce que tu m’as méprisé et que tu as pris la femme d’Urie le Hittite pour en faire ta femme. »

Bible en français courant

2 Samuel 12. 10 - Eh bien, dès maintenant, la violence ne cessera jamais de régner dans ta famille, puisque tu t’es moqué de moi en prenant et en épousant la femme d’Urie.

Bible Annotée

2 Samuel 12,10 - Et maintenant l’épée ne se retirera jamais de ta maison, parce que tu m’as méprisé et que tu as pris la femme d’Urie le Héthien pour en faire ta femme.

Bible Darby

2 Samuel 12, 10 - Et maintenant, l’épée ne s’éloignera pas de ta maison, à jamais, parce que tu m’as méprisé, et que tu as pris la femme d’Urie, le Héthien, pour qu’elle fût ta femme.

Bible Martin

2 Samuel 12:10 - Maintenant donc l’épée ne partira jamais de ta maison, parce que tu m’as méprisé, et que tu as enlevé la femme d’Urie le Héthien, afin qu’elle fût ta femme.

Parole Vivante

2 Samuel 12:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 12.10 - Et maintenant, l’épée ne s’éloignera jamais de ta maison, parce que tu m’as méprisé, et que tu as enlevé la femme d’Urie, le Héthien, afin qu’elle fût ta femme.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 12:10 - C’est pourquoi l’épée ne sortira jamais de votre maison ; parce que vous m’avez méprisé, et que vous avez pris pour votre épouse l’épouse d’Urie, Héthéen.

Bible Crampon

2 Samuel 12 v 10 - Et maintenant, l’épée ne s’éloignera jamais de ta maison, parce que tu m’as méprisé et que tu as pris la femme d’Urie le Héthéen, pour en faire ta femme.

Bible de Sacy

2 Samuel 12. 10 - C’est pourquoi l’épée ne sortira jamais de votre maison ; parce que vous m’avez méprisé, et que vous avez pris pour vous la femme d’Urie, Héthéen.

Bible Vigouroux

2 Samuel 12:10 - C’est pourquoi l’épée ne sortira jamais de ta maison ; parce que tu m’as méprisé, et que tu as pris pour toi la femme d’Urie l’Héthéen.

Bible de Lausanne

2 Samuel 12:10 - Et maintenant l’épée ne se détournera point de ta maison, à jamais, parce que tu m’as méprisé et que tu as pris la femme d’Urie, le Héthien, pour en faire ta femme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 12:10 - Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 12. 10 - Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 12.10 - Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 12.10 - Por lo cual ahora no se apartará jamás de tu casa la espada, por cuanto me menospreciaste, y tomaste la mujer de Urías heteo para que fuese tu mujer.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 12.10 - quam ob rem non recedet gladius de domo tua usque in sempiternum eo quod despexeris me et tuleris uxorem Uriae Hetthei ut esset uxor tua

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 12.10 - καὶ νῦν οὐκ ἀποστήσεται ῥομφαία ἐκ τοῦ οἴκου σου ἕως αἰῶνος ἀνθ’ ὧν ὅτι ἐξουδένωσάς με καὶ ἔλαβες τὴν γυναῖκα τοῦ Ουριου τοῦ Χετταίου τοῦ εἶναί σοι εἰς γυναῖκα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 12.10 - Nun soll auch von deinem Hause das Schwert nicht weichen ewiglich, weil du mich verachtet und das Weib Urijas, des Hetiters, genommen hast, daß sie dein Weib sei!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 12:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !