Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 11:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 11:8 - Puis David dit à Urie : Descends dans ta maison, et lave tes pieds. Urie sortit de la maison royale, et il fut suivi d’un présent du roi.

Parole de vie

2 Samuel 11.8 - Puis le roi dit à Urie : « Va chez toi et repose-toi ! » Urie quitte le palais, et le roi lui fait porter un cadeau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 11. 8 - Puis David dit à Urie : Descends dans ta maison, et lave tes pieds. Urie sortit de la maison royale, et il fut suivi d’un présent du roi.

Bible Segond 21

2 Samuel 11: 8 - Puis David dit à Urie : « Descends chez toi et prends un moment de détente. » Urie sortit du palais royal, suivi d’un cadeau du roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 11:8 - Puis David lui dit : - Maintenant, rentre chez toi et repose-toi ! Dès qu’il fut sorti du palais, le roi lui fit porter un présent.

Bible en français courant

2 Samuel 11. 8 - Puis il lui dit: « Va chez toi et prends un peu de repos. » Urie quitta le palais et le roi lui fit envoyer un cadeau.

Bible Annotée

2 Samuel 11,8 - Et David dit à Urie : Descends dans ta maison et lave tes pieds. Et dès qu’il fut sorti du palais, on porta après lui un présent du roi.

Bible Darby

2 Samuel 11, 8 - Et David dit à Urie : Descends dans ta maison, et lave tes pieds. Et Urie sortit de la maison du roi, et on envoya après lui un présent de la part du roi.

Bible Martin

2 Samuel 11:8 - Puis David dit à Urie : Descends en ta maison, et lave tes pieds. Et Urie sortit de la maison du Roi, et on porta après lui un présent Royal.

Parole Vivante

2 Samuel 11:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 11.8 - Puis David dit à Urie : Descends dans ta maison et te lave les pieds. Urie sortit donc de la maison du roi, et il fut suivi d’un présent royal.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 11:8 - Et il dit à Urie : Allez dans votre maison, et lavez vos pieds. Urie sortit du palais, et le roi lui envoya des mets de sa table.

Bible Crampon

2 Samuel 11 v 8 - Puis David dit à Urie : « Descend dans ta maison et lave tes pieds. » Urie sortit de la maison du roi, et on porta après lui un don de la table du roi ;

Bible de Sacy

2 Samuel 11. 8 - Et il dit à Urie : Allez-vous-en chez vous, lavez-vous les pieds. Urie sortit du palais ; et le roi lui envoya des mets de sa table.

Bible Vigouroux

2 Samuel 11:8 - Et David dit à Urie : Va-t’en chez toi et lave-toi les pieds. Urie sortit du palais, et le roi lui envoya des mets de sa table.
[11.8 Comme on ne portait ni bas ni souliers, mais simplement des sandales, et que quelquefois même on allait nus pieds, la sueur et la poussière rendaient nécessaire l’usage de se laver les pieds. C’était d’ailleurs un soulagement qu’on prenait volontiers au retour d’un voyage.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 11:8 - Et David dit à Urie : Descends dans ta maison, et lave-toi les pieds ; et Urie sortit de la maison du roi, et un présent du roi sortit après lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 11:8 - Then David said to Uriah, Go down to your house and wash your feet. And Uriah went out of the king's house, and there followed him a present from the king.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 11. 8 - Then David said to Uriah, “Go down to your house and wash your feet.” So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 11.8 - And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess of meat from the king.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 11.8 - Después dijo David a Urías: Desciende a tu casa, y lava tus pies. Y saliendo Urías de la casa del rey, le fue enviado presente de la mesa real.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 11.8 - et dixit David ad Uriam vade in domum tuam et lava pedes tuos egressus est Urias de domo regis secutusque est eum cibus regius

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 11.8 - καὶ εἶπεν Δαυιδ τῷ Ουρια κατάβηθι εἰς τὸν οἶκόν σου καὶ νίψαι τοὺς πόδας σου καὶ ἐξῆλθεν Ουριας ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἐξῆλθεν ὀπίσω αὐτοῦ ἄρσις τοῦ βασιλέως.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 11.8 - Und David sprach zu Urija: Geh in dein Haus hinab und wasche deine Füße! Und als Urija das Haus des Königs verließ, folgte ihm ein Geschenk des Königs.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 11:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !