Comparateur des traductions bibliques
Genèse 9:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 9:2 - Vous serez un sujet de crainte et d’effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer : ils sont livrés entre vos mains.

Parole de vie

Genèse 9.2 - À partir de maintenant, tous les animaux de la terre, tous les oiseaux, toutes les petites bêtes qui se déplacent sur le sol et tous les poissons auront très peur de vous. Je vous les donne,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 9. 2 - Vous serez un sujet de crainte et d’effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer : ils sont livrés entre vos mains.

Bible Segond 21

Genèse 9: 2 - Vous serez craints et redoutés de tout animal de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se déplace sur le sol et de tous les poissons de la mer : ils sont placés sous votre autorité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 9:2 - Vous inspirerez désormais la crainte et la terreur à toutes les bêtes de la terre et à tous les oiseaux du ciel ; tous les animaux qui se meuvent sur la terre et tous les poissons de la mer sont livrés en votre pouvoir.

Bible en français courant

Genèse 9. 2 - Vous inspirerez désormais la plus grande crainte à toutes les bêtes de la terre, aux oiseaux, aux petits animaux et aux poissons; vous pourrez disposer d’eux.

Bible Annotée

Genèse 9,2 - Vous serez craints et redoutés de tout animal de la terre et de tout oiseau des cieux ; toutes les bêtes qui rampent sur la terre et tous les poissons de la mer vous sont livrés.

Bible Darby

Genèse 9, 2 - Et vous serez un sujet de crainte et de frayeur pour tout animal de la terre, et pour tout oiseau des cieux, pour tout ce qui se meut sur la terre, aussi bien que pour tous les poissons de la mer ; ils sont livrés entre vos mains.

Bible Martin

Genèse 9:2 - Et que toutes les bêtes de la terre, tous les oiseaux des cieux, avec tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer vous craignent et vous redoutent ; ils sont mis entre vos mains.

Parole Vivante

Genèse 9:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 9.2 - Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux ; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.

Grande Bible de Tours

Genèse 9:2 - Que tous les animaux de la terre et tous les oiseaux du ciel soient frappé de terreur et tremblent devant vous, ainsi que tout ce qui se meut sur la terre. J’ai mis entre vos mains tous les poissons de la mer.

Bible Crampon

Genèse 9 v 2 - Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer : ils sont livrés entre vos mains.

Bible de Sacy

Genèse 9. 2 - Que tous les animaux de la terre et tous les oiseaux du ciel soient frappés de terreur et tremblent devant vous, avec tout ce qui se meut sur la terre. J’ai mis entre vos mains tous les poissons de la mer.

Bible Vigouroux

Genèse 9:2 - Que tous les animaux de la terre et tous les oiseaux du ciel soient frappés de terreur et tremblent devant vous, avec tout ce qui se meut sur la terre. J’ai mis entre vos mains tous les poissons de la mer.

Bible de Lausanne

Genèse 9:2 - Et la crainte et la terreur [qu’on aura] de vous seront sur tout animal de la terre et sur tout oiseau du ciel, parmi tout ce qui se meut sur le sol, et parmi tous les poissons de la mer ; ils sont remis en vos mains.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 9:2 - The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth and upon every bird of the heavens, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea. Into your hand they are delivered.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 9. 2 - The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 9.2 - And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 9.2 - El temor y el miedo de vosotros estarán sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se mueva sobre la tierra, y en todos los peces del mar; en vuestra mano son entregados.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 9.2 - et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 9.2 - καὶ ὁ τρόμος ὑμῶν καὶ ὁ φόβος ἔσται ἐπὶ πᾶσιν τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ ἐπὶ πάντα τὰ ὄρνεα τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐπὶ πάντα τὰ κινούμενα ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης ὑπὸ χεῖρας ὑμῖν δέδωκα.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 9.2 - Furcht und Schrecken vor euch soll kommen über alle Tiere der Erde und über alle Vögel des Himmels, über alles, was auf Erden kriecht, und über alle Fische im Meer; in eure Hände seien sie gegeben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 9:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !