Comparateur des traductions bibliques
Genèse 6:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 6:2 - les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu’ils choisirent.

Parole de vie

Genèse 6.2 - Les habitants du ciel voient que ces filles sont belles et ils choisissent leurs femmes parmi elles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 6. 2 - les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu’ils choisirent.

Bible Segond 21

Genèse 6: 2 - les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu’ils choisirent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 6:2 - les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils prirent pour femmes celles qu’ils choisirent parmi elles.

Bible en français courant

Genèse 6. 2 - les habitants du ciel constatèrent que ces filles étaient bien jolies, et ils en choisirent pour les épouser.

Bible Annotée

Genèse 6,2 - les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils prirent des femmes d’entre toutes celles qui leur plurent.

Bible Darby

Genèse 6, 2 - que les fils de Dieu virent les filles des hommes, qu’elles étaient belles, et ils se prirent des femmes d’entre toutes celles qu’ils choisirent.

Bible Martin

Genèse 6:2 - Les fils de Dieu voyant que les filles des hommes étaient belles, prirent pour leurs femmes de toutes celles qu’ils choisirent.

Parole Vivante

Genèse 6:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 6.2 - Les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils prirent des femmes d’entre toutes celles qui leur plurent.

Grande Bible de Tours

Genèse 6:2 - Les enfants de Dieu, voyant que les filles des hommes étaient belles, prirent pour femmes toutes celles d’entre elles qui leur avait plu*.
C’est la commune interprétation des Pères que les fils de Dieu sont les enfants de la race pieuse de Seth, et que les filles des hommes sont les filles de la race maudite de Caïn.

Bible Crampon

Genèse 6 v 2 - les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qui leur plurent.

Bible de Sacy

Genèse 6. 2 - les enfants de Dieu voyant que les filles des hommes étaient belles, prirent pour leurs femmes celles d’entre elles qui leur avaient plu.

Bible Vigouroux

Genèse 6:2 - les enfants (fils, note) de Dieu, voyant que les filles des hommes étaient belles, prirent pour leurs femmes celles d’entre elles qui leur avaient plu.
[6.2 On entend communément par les fils de Dieu les descendants de Seth, auxquels on donna ce nom à cause de leur piété envers Dieu, et par les filles des hommes, les filles de la race pervertie de Caïn.]

Bible de Lausanne

Genèse 6:2 - que les fils de Dieu virent que les filles de l’homme étaient belles, et en prirent pour femmes, de toutes celles qu’ils choisirent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 6:2 - the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 6. 2 - the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 6.2 - That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 6.2 - que viendo los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas, tomaron para sí mujeres, escogiendo entre todas.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 6.2 - videntes filii Dei filias eorum quod essent pulchrae acceperunt uxores sibi ex omnibus quas elegerant

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 6.2 - ἰδόντες δὲ οἱ υἱοὶ τοῦ θεοῦ τὰς θυγατέρας τῶν ἀνθρώπων ὅτι καλαί εἰσιν ἔλαβον ἑαυτοῖς γυναῖκας ἀπὸ πασῶν ὧν ἐξελέξαντο.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 6.2 - sahen die Söhne Gottes, daß die Töchter der Menschen schön waren und nahmen sich von allen diejenigen zu Weibern, welche ihnen gefielen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 6:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !