Comparateur des traductions bibliques
Genèse 6:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 6:16 - Tu feras à l’arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut ; tu établiras une porte sur le côté de l’arche ; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième.

Parole de vie

Genèse 6.16 - Tu le couvriras d’un toit et tu laisseras 50 centimètres entre le toit et les côtés du bateau. Tu mettras la porte du bateau sur le côté. Tu feras trois étages.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 6. 16 - Tu feras à l’arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut ; tu établiras une porte sur le côté de l’arche ; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième.

Bible Segond 21

Genèse 6: 16 - Tu feras une ouverture à l’arche et tu la feras d’une cinquantaine de centimètres depuis le haut. Tu placeras une porte sur le côté de l’arche. Tu construiras un étage inférieur, un deuxième et un troisième étages.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 6:16 - Tu ménageras une ouverture dans le haut du bateau : un espace de cinquante centimètres entre les côtés et le toit que tu fixeras par-dessus. Tu mettras la porte du bateau sur le côté. À l’intérieur, tu disposeras trois étages.

Bible en français courant

Genèse 6. 16 - Tu la muniras d’un toit, et tu laisseras l’espace d’un avant-bras entre le toit et le haut des côtés. Sur un côté tu ménageras une porte. Enfin tu disposeras l’arche en trois étages.

Bible Annotée

Genèse 6,16 - Tu feras une ouverture à l’arche, et tu la feras d’une coudée depuis le toit. Tu mettras la porte de l’arche sur le côté. Tu feras un premier, un second et un troisième étage de cellules.

Bible Darby

Genèse 6, 16 - Tu feras un jour à l’arche, et tu l’achèveras en lui donnant une coudée d’en haut ; et tu placeras la porte de l’arche sur son côté ; tu y feras un étage inférieur, un second, et un troisième.

Bible Martin

Genèse 6:16 - Tu donneras du jour à l’arche, et feras son comble d’une coudée [de hauteur], et tu mettras la porte de l’arche à son coté, et tu la feras avec un bas, un second, et un troisième étage.

Parole Vivante

Genèse 6:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 6.16 - Tu feras une fenêtre à l’arche, et tu l’achèveras à une coudée par en haut ; et tu mettras la porte de l’arche sur son côté ; tu la feras avec un étage inférieur, un second, et un troisième.

Grande Bible de Tours

Genèse 6:16 - Vous y pratiquerez une fenêtre. Le comble qui la couvrira sera haut d’une coudée ; et vous mettrez la porte de l’arche au côté ; vous ferez un étage en bas, un autre au milieu, et un troisième plus haut.

Bible Crampon

Genèse 6 v 16 - Tu feras à l’arche une ouverture, à laquelle tu donneras une coudée depuis le toit ; tu établiras une porte sur le côté de l’arche, et tu feras un premier, un second et un troisième étage de cellules.

Bible de Sacy

Genèse 6. 16 - Vous ferez a l’arche une fenêtre. Le comble qui la couvrira sera haut d’une coudée ; et vous mettrez la porte de l’arche au côté : vous ferez un étage tout en bas, un au milieu, et un troisième.

Bible Vigouroux

Genèse 6:16 - Tu feras à l’arche une fenêtre. Le comble qui la couvrira sera haut d’une coudée ; et tu mettras la porte de l’arche au côté ; tu feras un étage tout en bas, un (second) (au milieu), et un troisième.

Bible de Lausanne

Genèse 6:16 - Tu feras une fenêtre à l’arche, tu y feras un comble d’une coudée, et tu placeras l’entrée de l’arche sur son côté ; tu la feras avec premier, second et troisième étage.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 6:16 - Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above, and set the door of the ark in its side. Make it with lower, second, and third decks.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 6. 16 - Make a roof for it, leaving below the roof an opening one cubit high all around. Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 6.16 - A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 6.16 - Una ventana harás al arca, y la acabarás a un codo de elevación por la parte de arriba; y pondrás la puerta del arca a su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 6.16 - fenestram in arca facies et in cubito consummabis summitatem ostium autem arcae pones ex latere deorsum cenacula et tristega facies in ea

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 6.16 - ἐπισυνάγων ποιήσεις τὴν κιβωτὸν καὶ εἰς πῆχυν συντελέσεις αὐτὴν ἄνωθεν τὴν δὲ θύραν τῆς κιβωτοῦ ποιήσεις ἐκ πλαγίων κατάγαια διώροφα καὶ τριώροφα ποιήσεις αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 6.16 - Ein Fenster sollst du der Arche machen; bis zu einer Elle unterhalb des Daches darf es reichen; aber die Tür der Arche sollst du an ihre Seite setzen. Du sollst ihr ein unterstes, mittleres und oberstes Stockwerk machen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 6:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !