Comparateur des traductions bibliques
Genèse 5:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 5:11 - Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans ; puis il mourut.

Parole de vie

Genèse 5.11 - Au total, Énos vit 905 ans, puis il meurt

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 5. 11 - Tous les jours d’Enosch furent de neuf cent cinq ans ; puis il mourut.

Bible Segond 21

Genèse 5: 11 - Enosh vécut en tout 905 ans, puis il mourut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 5:11 - Il mourut à l’âge de 905 ans.

Bible en français courant

Genèse 5. 11 - Après avoir vécu en tout 905 ans, il mourut.

Bible Annotée

Genèse 5,11 - Et tout le temps qu’Énosch vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.

Bible Darby

Genèse 5, 11 - Et tous les jours d’énosh furent neuf cent cinq ans ; et il mourut.

Bible Martin

Genèse 5:11 - Tout le temps donc qu’Enos vécut, fut neuf cent cinq ans ; puis il mourut.

Parole Vivante

Genèse 5:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 5.11 - Tout le temps qu’Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans ; puis il mourut.

Grande Bible de Tours

Genèse 5:11 - Et tout le temps d’Énos fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.

Bible Crampon

Genèse 5 v 11 - Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.

Bible de Sacy

Genèse 5. 11 - Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.

Bible Vigouroux

Genèse 5:11 - Et tout le temps de la vie d’Enos fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.

Bible de Lausanne

Genèse 5:11 - Tous les jours d’Enosch furent de neuf cent cinq ans ; et il mourut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 5:11 - Thus all the days of Enosh were 905 years, and he died.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 5. 11 - Altogether, Enosh lived a total of 905 years, and then he died.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 5.11 - And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 5.11 - Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años; y murió.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 5.11 - factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 5.11 - καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ενως ἐννακόσια καὶ πέντε ἔτη καὶ ἀπέθανεν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 5.11 - also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 5:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !