Comparateur des traductions bibliques
Genèse 49:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 49:23 - Ils l’ont provoqué, ils ont lancé des traits ; Les archers l’ont poursuivi de leur haine.

Parole de vie

Genèse 49.23 - Des hommes lui ont lancé des flèches,
ils l’ont provoqué, ils lui ont fait la guerre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49. 23 - Ils l’ont provoqué, ils ont lancé des traits ; Les archers l’ont poursuivi de leur haine.

Bible Segond 21

Genèse 49: 23 - On l’a provoqué, on lui a lancé des flèches, les archers l’ont poursuivi de leur haine,

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 49:23 - Des archers le provoquent, le prennent à partie,
et le harcèlent de leurs flèches.

Bible en français courant

Genèse 49. 23 - Des tireurs à l’arc l’ont exaspéré,
ils ont lancé leurs flèches, ils l’ont harcelé.

Bible Annotée

Genèse 49,23 - Des archers le provoquent, Lui lancent des flèches et l’attaquent :

Bible Darby

Genèse 49, 23 - Les archers l’ont provoqué amèrement, et ont tiré contre lui, et l’ont haï ;

Bible Martin

Genèse 49:23 - On l’a fâché amèrement ; on a tiré contre lui, et les maîtres tireurs de flèches ont été ses ennemis.

Parole Vivante

Genèse 49:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 49.23 - Des archers l’ont harcelé, lui ont lancé des traits et l’ont attaqué.

Grande Bible de Tours

Genèse 49:23 - Ses ennemis, armés de traits, l’ont irrité, l’ont injurié ; ils lui ont porté envie.

Bible Crampon

Genèse 49 v 23 - Des archers le provoquent, ils lui lancent des flèches et l’attaquent.

Bible de Sacy

Genèse 49. 23 - Mais ceux qui étaient armés de dards l’ont piqué avec des paroles aigres, l’ont querellé, et lui ont porté envie.

Bible Vigouroux

Genèse 49:23 - Mais ceux qui étaient armés de dards l’ont exaspéré, l’ont querellé, et lui ont porté envie.

Bible de Lausanne

Genèse 49:23 - Ils l’ont provoqué amèrement ; ils ont lancé des traits ; ils l’ont haï, les archers !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 49:23 - The archers bitterly attacked him,
shot at him, and harassed him severely,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 49. 23 - With bitterness archers attacked him;
they shot at him with hostility.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 49.23 - The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 49.23 - Le causaron amargura, Le asaetearon, Y le aborrecieron los arqueros;

Bible en latin - Vulgate

Genèse 49.23 - sed exasperaverunt eum et iurgati sunt invideruntque illi habentes iacula

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 49.23 - εἰς ὃν διαβουλευόμενοι ἐλοιδόρουν καὶ ἐνεῖχον αὐτῷ κύριοι τοξευμάτων.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 49.23 - Es haben ihn zwar die Schützen heftig beschossen und bekämpft;

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 49:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !