Comparateur des traductions bibliques
Genèse 48:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 48:14 - Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d’Éphraïm qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé : ce fut avec intention qu’il posa ses mains ainsi, car Manassé était le premier-né.

Parole de vie

Genèse 48.14 - Mais Jacob croise ses mains : il pose sa main droite sur la tête d’Éfraïm, le plus jeune. Il pose sa main gauche sur la tête de Manassé, qui est pourtant l’aîné.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 48. 14 - Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d’Ephraïm qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé : ce fut avec intention qu’il posa ses mains ainsi, car Manassé était le premier-né.

Bible Segond 21

Genèse 48: 14 - Israël tendit sa main droite et la posa sur la tête d’Ephraïm, qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé. Ce fut intentionnellement qu’il posa ses mains ainsi, car Manassé était l’aîné.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 48:14 - Mais Israël tendit la main droite et la posa sur la tête d’Éphraïm, qui était le plus jeune, et sa main gauche sur la tête de Manassé. Il croisa donc ses mains, bien que Manassé fût l’aîné.

Bible en français courant

Genèse 48. 14 - Mais Jacob croisa ses mains: il posa sa main droite sur la tête d’Éfraïm, bien qu’il fût le plus jeune, et sa main gauche sur la tête de Manassé, qui était l’aîné.

Bible Annotée

Genèse 48,14 - Et Israël avança sa main droite et la mit sur la tête d’Éphraïm, qui était le cadet, et sa main gauche sur la tête de Manassé. Il croisa ses mains, car Manassé était l’aîné.

Bible Darby

Genèse 48, 14 - mais Israël étendit sa main droite, et la posa sur la tête de d’Éphraïm (or il était le plus jeune), et sa main gauche sur la tête de Manassé, plaçant ainsi ses mains à dessein, car Manassé était le premier-né.

Bible Martin

Genèse 48:14 - Et Israël avança sa main droite, et la mit sur la tête d’Ephraïm, qui était le puîné ; et sa main gauche sur la tête de Manassé, transposant ainsi ses mains de propos délibéré, car Manassé était l’aîné.

Parole Vivante

Genèse 48:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 48.14 - Et Israël avança sa main droite, et la mit sur la tête d’Éphraïm, qui était le cadet, et sa main gauche sur la tête de Manassé. Il posa ainsi ses mains de propos délibéré, car Manassé était l’aîné.

Grande Bible de Tours

Genèse 48:14 - Celui-ci étendant sa main droite, la mit sur la tête d’Éphraïm, le plus jeune, et posa sa main gauche sur la tête de Manassé, l’aîné, en croisant ses bras.

Bible Crampon

Genèse 48 v 14 - Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d’Ephraïm, qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé ; c’est à dessein qu’il posa ainsi ses mains, car Manassé était l’aîné.

Bible de Sacy

Genèse 48. 14 - lequel étendant sa main droite, la mit sur la tête d’Ephraïm qui était le plus jeune, et mit sa main gauche sur la tête de Manassé qui était l’aîné, changeant ainsi de place ses deux mains.

Bible Vigouroux

Genèse 48:14 - lequel, étendant sa main droite, la mit sur la tête d’Ephraïm, qui était le plus jeune, et mit sa main gauche sur la tête de Manassé, qui était l’aîné, changeant ainsi ses deux mains de place.

Bible de Lausanne

Genèse 48:14 - Et Israël étendit sa main droite et la mit sur la tête d’Ephraïm (et c’était le plus jeune), et [il mit] sa main gauche sur la tête de Manassé ; il plaça ses mains avec intention
{Héb. sagesse.} car Manassé était le premier-né.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 48:14 - And Israel stretched out his right hand and laid it on the head of Ephraim, who was the younger, and his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands (for Manasseh was the firstborn).

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 48. 14 - But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim’s head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh’s head, even though Manasseh was the firstborn.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 48.14 - And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 48.14 - Entonces Israel extendió su mano derecha, y la puso sobre la cabeza de Efraín, que era el menor, y su mano izquierda sobre la cabeza de Manasés, colocando así sus manos adrede, aunque Manasés era el primogénito.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 48.14 - qui extendens manum dextram posuit super caput Ephraim iunioris fratris sinistram autem super caput Manasse qui maior natu erat commutans manus

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 48.14 - ἐκτείνας δὲ Ισραηλ τὴν χεῖρα τὴν δεξιὰν ἐπέβαλεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Εφραιμ οὗτος δὲ ἦν ὁ νεώτερος καὶ τὴν ἀριστερὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Μανασση ἐναλλὰξ τὰς χεῖρας.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 48.14 - Da streckte Israel seine Rechte aus und legte sie auf Ephraims Haupt, obschon er der jüngere war, seine Linke aber auf Manasses Haupt, indem er also seine Hände verschränkte, wiewohl Manasse der Erstgeborene war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 48:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !