Comparateur des traductions bibliques
Genèse 47:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 47:8 - Pharaon dit à Jacob : Quel est le nombre de jours des années de ta vie ?

Parole de vie

Genèse 47.8 - Le roi lui demande : « Quel âge as-tu ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 47. 8 - Pharaon dit à Jacob : Quel est le nombre de jours des années de ta vie ?

Bible Segond 21

Genèse 47: 8 - Le pharaon dit à Jacob : « Quel âge as-tu ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 47:8 - Celui-ci lui demanda : - Quel âge as-tu ?

Bible en français courant

Genèse 47. 8 - et le roi lui demanda: « Quel est ton âge? » –

Bible Annotée

Genèse 47,8 - Et Pharaon dit à Jacob : Quel est le nombre des années de ta vie ?

Bible Darby

Genèse 47, 8 - Et le Pharaon dit à Jacob : Combien sont les jours des années de ta vie ?

Bible Martin

Genèse 47:8 - Et Pharaon dit à Jacob : Quel âge as-tu ?

Parole Vivante

Genèse 47:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 47.8 - Et Pharaon dit à Jacob : À combien s’élèvent les jours des années de ta vie ?

Grande Bible de Tours

Genèse 47:8 - Et, interrogé par lui : Quels sont les jours de vos années ?

Bible Crampon

Genèse 47 v 8 - et Pharaon dit à Jacob : « Quel est le nombre de jours des années de ta vie ? »

Bible de Sacy

Genèse 47. 8 - Le roi lui ayant demandé quel âge il avait,

Bible Vigouroux

Genèse 47:8 - Le roi lui ayant demandé quel âge il avait

Bible de Lausanne

Genèse 47:8 - Et Pharaon dit à Jacob : Combien sont les jours des années de ta vie ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 47:8 - And Pharaoh said to Jacob, How many are the days of the years of your life?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 47. 8 - Pharaoh asked him, “How old are you?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 47.8 - And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 47.8 - Y dijo Faraón a Jacob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?

Bible en latin - Vulgate

Genèse 47.8 - et interrogatus ab eo quot sunt dies annorum vitae tuae

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 47.8 - εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιακωβ πόσα ἔτη ἡμερῶν τῆς ζωῆς σου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 47.8 - Und der Pharao fragte Jakob: Wie alt bist du?

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 47:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !