Comparateur des traductions bibliques
Genèse 47:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 47:23 - Joseph dit au peuple : Je vous ai achetés aujourd’hui avec vos terres, pour Pharaon ; voici pour vous de la semence, et vous pourrez ensemencer le sol.

Parole de vie

Genèse 47.23 - Joseph parle aux Égyptiens : « Maintenant, je vous ai achetés pour le roi d’Égypte, vous et vos terres. Vous aurez du blé à semer dans vos terres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 47. 23 - Joseph dit au peuple : Je vous ai achetés aujourd’hui avec vos terres, pour Pharaon ; voici pour vous de la semence, et vous pourrez ensemencer le sol.

Bible Segond 21

Genèse 47: 23 - Joseph dit au peuple : « Je vous ai achetés aujourd’hui, ainsi que vos terres, pour le pharaon. Voici de la semence pour vous et vous pourrez ensemencer le sol.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 47:23 - Joseph dit au peuple : - Je vous ai achetés aujourd’hui, vous et vos terres, pour le compte du pharaon. Voici des grains : ensemencez vos champs !

Bible en français courant

Genèse 47. 23 - Joseph s’adressa au peuple: « Maintenant que je vous ai achetés, vous et vos terres, pour le compte du Pharaon, je vais vous procurer du blé à semer dans les champs.

Bible Annotée

Genèse 47,23 - Et Joseph dit au peuple : Voici, je vous ai acquis aujourd’hui, vous et vos terres, à Pharaon. Voici pour vous de la semence, afin que vous ensemenciez le sol.

Bible Darby

Genèse 47, 23 - Et Joseph dit au peuple : Voici, je vous ai achetés aujourd’hui, et vos terres, pour le Pharaon. Voici de la semence pour vous : ensemencez la terre.

Bible Martin

Genèse 47:23 - Et Joseph dit au peuple : Voici, je vous ai acquis aujourd’hui, vous et vos terres à Pharaon, voilà de la semence pour semer la terre.

Parole Vivante

Genèse 47:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 47.23 - Et Joseph dit au peuple : Je vous ai acquis aujourd’hui, vous et vos terres, à Pharaon. Voici pour vous de la semence, afin que vous ensemenciez le sol.

Grande Bible de Tours

Genèse 47:23 - Après cela Joseph dit au peuple : Vous le voyez, vous êtes à Pharaon, vous et toutes vos terres ; recevez des semences, et ensemencez les champs,

Bible Crampon

Genèse 47 v 23 - Joseph dit au peuple : " Je vous ai acquis aujourd’hui avec vos terres pour Pharaon. Voici pour vous de la semence, ensemencez la terre.

Bible de Sacy

Genèse 47. 23 - Après cela Joseph dit au peuple : Vous voyez que vous êtes à Pharaon, vous et toutes vos terres. Je vais donc vous donner de quoi semer, et vous sèmerez vos champs,

Bible Vigouroux

Genèse 47:23 - Après cela Joseph dit au peuple : Vous voyez que vous êtes au Pharaon, vous et toutes vos terres. Je vais donc vous donner de quoi semer, et vous ensemencerez vos champs

Bible de Lausanne

Genèse 47:23 - Et Joseph dit au peuple : Voici, je vous ai achetés aujourd’hui, ainsi que votre sol, pour Pharaon. Voilà de la semence pour vous, et ensemencez le sol.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 47:23 - Then Joseph said to the people, Behold, I have this day bought you and your land for Pharaoh. Now here is seed for you, and you shall sow the land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 47. 23 - Joseph said to the people, “Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 47.23 - Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 47.23 - Y José dijo al pueblo: He aquí os he comprado hoy, a vosotros y a vuestra tierra, para Faraón; ved aquí semilla, y sembraréis la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 47.23 - dixit ergo Ioseph ad populos en ut cernitis et vos et terram vestram Pharao possidet accipite semina et serite agros

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 47.23 - εἶπεν δὲ Ιωσηφ πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις ἰδοὺ κέκτημαι ὑμᾶς καὶ τὴν γῆν ὑμῶν σήμερον τῷ Φαραω λάβετε ἑαυτοῖς σπέρμα καὶ σπείρατε τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 47.23 - Und Joseph sprach zum Volk: Ich habe euch heute samt eurem Land für den Pharao gekauft; hier ist Samen für euch, besäet das Land.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 47:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !