Comparateur des traductions bibliques
Genèse 47:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 47:14 - Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, contre le blé qu’on achetait ; et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.

Parole de vie

Genèse 47.14 - Ils achètent du blé à Joseph. Celui-ci ramasse tout l’argent des Égyptiens et des Cananéens et il le met en réserve dans le palais du roi d’Égypte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 47. 14 - Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, contre le blé qu’on achetait ; et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.

Bible Segond 21

Genèse 47: 14 - Joseph récolta tout l’argent disponible en Égypte et dans le pays de Canaan et versé en échange de blé, et il le fit entrer dans la maison du pharaon.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 47:14 - En échange du blé qu’il vendait, Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait en Égypte et en Canaan, et en remplit les caisses du pharaon.

Bible en français courant

Genèse 47. 14 - Joseph amassa tout l’argent d’Égypte et de Canaan avec lequel les gens lui achetaient du blé et il le fit déposer dans le palais du Pharaon.

Bible Annotée

Genèse 47,14 - Et Joseph amassa tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, comme prix du blé qu’on achetait ; et Joseph fit porter cet argent dans la maison de Pharaon.

Bible Darby

Genèse 47, 14 - Et Joseph recueillit tout l’argent qui se trouva dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, pour le blé qu’on achetait ; et Joseph fit entrer l’argent dans la maison du Pharaon.

Bible Martin

Genèse 47:14 - Et Joseph amassa tout l’argent qui se trouva au pays d’Égypte, et au pays de Canaan, pour le blé qu’on achetait ; et il porta l’argent à la maison de Pharaon.

Parole Vivante

Genèse 47:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 47.14 - Et Joseph amassa tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, en échange du blé qu’on achetait ; et Joseph fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.

Grande Bible de Tours

Genèse 47:14 - Joseph ayant amassé tout l’argent de ces pays par la vente du blé, le déposa dans le trésor du roi.

Bible Crampon

Genèse 47 v 14 - Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Chanaan, contre le blé qu’on achetait, et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.

Bible de Sacy

Genèse 47. 14 - Joseph ayant amassé tout l’argent qu’il avait reçu des Égyptiens et des Chananéens, pour le blé qu’il leur avait vendu, le porta au trésor du roi.

Bible Vigouroux

Genèse 47:14 - Joseph, ayant amassé tout l’argent qu’il avait reçu des Egyptiens et des Chananéens pour le blé qu’il leur avait vendu, le porta au trésor du roi.

Bible de Lausanne

Genèse 47:14 - Et Joseph recueillit tout l’argent qui se trouva dans la terre d’Égypte et dans la terre de Canaan, pour prix du blé qu’on achetait
{Héb. qu’ils achetaient.} et Joseph fit entrer l’argent dans la maison de Pharaon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 47:14 - And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan, in exchange for the grain that they bought. And Joseph brought the money into Pharaoh's house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 47. 14 - Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan in payment for the grain they were buying, and he brought it to Pharaoh’s palace.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 47.14 - And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 47.14 - Y recogió José todo el dinero que había en la tierra de Egipto y en la tierra de Canaán, por los alimentos que de él compraban; y metió José el dinero en casa de Faraón.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 47.14 - e quibus omnem pecuniam congregavit pro venditione frumenti et intulit eam in aerarium regis

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 47.14 - συνήγαγεν δὲ Ιωσηφ πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν γῇ Αἰγύπτου καὶ ἐν γῇ Χανααν τοῦ σίτου οὗ ἠγόραζον καὶ ἐσιτομέτρει αὐτοῖς καὶ εἰσήνεγκεν Ιωσηφ πᾶν τὸ ἀργύριον εἰς τὸν οἶκον Φαραω.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 47.14 - Und Joseph brachte alles Geld zusammen, das in Ägypten und im Lande Kanaan gefunden ward, um Korn zu kaufen; und Joseph brachte das Geld in das Haus des Pharao.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 47:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !