Comparateur des traductions bibliques
Genèse 45:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 45:26 - Ils lui dirent : Joseph vit encore, et même c’est lui qui gouverne tout le pays d’Égypte. Mais le cœur de Jacob resta froid, parce qu’il ne les croyait pas.

Parole de vie

Genèse 45.26 - Ils lui annoncent : « Joseph est toujours vivant. Il gouverne même toute l’Égypte. » Mais Jacob reste froid, car il ne les croit pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 45. 26 - Ils lui dirent : Joseph vit encore, et même c’est lui qui gouverne tout le pays d’Égypte. Mais le cœur de Jacob resta froid, parce qu’il ne les croyait pas.

Bible Segond 21

Genèse 45: 26 - Ils lui annoncèrent : « Joseph vit encore, et c’est même lui qui gouverne toute l’Égypte. » Cependant, Jacob resta sans réaction parce qu’il ne les croyait pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 45:26 - Ils lui annoncèrent la nouvelle : « Joseph vit encore, et c’est même lui qui gouverne toute l’Égypte. » Mais il ne réagit pas parce qu’il ne les croyait pas.

Bible en français courant

Genèse 45. 26 - Ils lui annoncèrent: « Joseph est toujours en vie! Il est même administrateur de toute l’Égypte. » Jacob ne réagit pas, car il ne les croyait pas.

Bible Annotée

Genèse 45,26 - Et ils lui annoncèrent et lui dirent : Joseph vit encore, et même c’est lui qui domine sur tout le pays d’Égypte. Et son cœur se glaça, parce qu’il ne les crut pas.

Bible Darby

Genèse 45, 26 - et ils lui rapportèrent, disant : Joseph vit encore ; et même c’est lui qui gouverne tout le pays d’Égypte. Mais son cœur resta froid, car il ne les crut pas.

Bible Martin

Genèse 45:26 - Et ils lui rapportèrent et lui dirent : Joseph vit encore, et même il commande sur tout le pays d’Égypte ; et le cœur lui défaillit, quoiqu’il ne les crût pas.

Parole Vivante

Genèse 45:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 45.26 - Et ils lui firent ce rapport et dirent : Joseph vit encore, et même c’est lui qui gouverne tout le pays d’Égypte. Mais son cœur resta froid, car il ne les crut point.

Grande Bible de Tours

Genèse 45:26 - Et ils lui annoncèrent cette nouvelle : Votre fils Joseph est vivant ; il commande dans toute la terre d’Égypte. A ces mots, Jacob se réveilla comme d’un profond sommeil, et cependant il ne pouvait les croire.

Bible Crampon

Genèse 45 v 26 - Ils lui dirent : « Joseph vit encore, c’est même lui qui gouverne tout le pays d’Égypte. » Mais son cœur resta froid, parce qu’il ne les croyait pas.

Bible de Sacy

Genèse 45. 26 - Et ils lui dirent cette grande nouvelle : Votre fils Joseph est vivant, et commande dans toute la terre d’Égypte. Ce que Jacob ayant entendu, il se réveilla comme d’un profond sommeil, et cependant il ne pouvait croire ce qu’ils lui disaient.

Bible Vigouroux

Genèse 45:26 - et ils lui dirent cette nouvelle (portèrent le message) : Votre fils Joseph est vivant, et il gouverne tout le pays d’Egypte. Ce que Jacob ayant entendu, il se réveilla comme d’un profond sommeil, et cependant il ne pouvait croire ce qu’ils lui disaient.

Bible de Lausanne

Genèse 45:26 - et ils lui apprirent [tout], en disant : Joseph vit encore ! oui, et c’est lui qui gouverne toute la terre d’Égypte ! Et le cœur de Jacob resta froid, car il ne les croyait pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 45:26 - And they told him, Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt. And his heart became numb, for he did not believe them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 45. 26 - They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.” Jacob was stunned; he did not believe them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 45.26 - And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob’s heart fainted, for he believed them not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 45.26 - Y le dieron las nuevas, diciendo: José vive aún; y él es señor en toda la tierra de Egipto. Y el corazón de Jacob se afligió, porque no los creía.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 45.26 - et nuntiaverunt ei dicentes Ioseph vivit et ipse dominatur in omni terra Aegypti quo audito quasi de gravi somno evigilans tamen non credebat eis

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 45.26 - καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι ὁ υἱός σου Ιωσηφ ζῇ καὶ αὐτὸς ἄρχει πάσης γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐξέστη ἡ διάνοια Ιακωβ οὐ γὰρ ἐπίστευσεν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 45.26 - und sie verkündigten ihm und sprachen: Joseph lebt noch und ist Herrscher über ganz Ägyptenland! Aber sein Herz blieb kalt; denn er glaubte ihnen nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 45:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !