Comparateur des traductions bibliques
Genèse 44:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 44:4 - Ils étaient sortis de la ville, et ils n’en étaient guère éloignés, lorsque Joseph dit à son intendant : Lève-toi, poursuis ces gens ; et, quand tu les auras atteints, tu leur diras : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?

Parole de vie

Genèse 44.4 - Ils sortent de la ville, mais ils ne sont pas encore très loin. Alors Joseph dit à son intendant : « Cours derrière ces gens, rattrape-les. Interroge-les en disant : “Vous avez rendu le mal pour le bien, pourquoi donc ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44. 4 - Ils étaient sortis de la ville, et ils n’en étaient guère éloignés, lorsque Joseph dit à son intendant : Lève-toi, poursuis ces gens ; et, quand tu les auras atteints, tu leur diras : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?

Bible Segond 21

Genèse 44: 4 - Ils étaient sortis de la ville et n’en étaient pas très loin lorsque Joseph dit à son intendant : « Pars à la poursuite de ces hommes. Quand tu les auras rattrapés, dis-leur : ‹ Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 44:4 - Ils venaient de quitter la ville, et n’en étaient pas encore bien loin, quand Joseph dit à son intendant : - Va, poursuis ces gens ! Quand tu les auras rejoints, tu leur demanderas : « Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?

Bible en français courant

Genèse 44. 4 - Ils quittèrent la ville, mais ils n’étaient pas encore bien loin quand Joseph dit à son intendant: « Poursuis ces gens, rattrape-les. Tu leur demanderas: “Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?

Bible Annotée

Genèse 44,4 - Ils étaient sortis de la ville et ils n’étaient pas encore éloignés, quand Joseph dit à l’intendant de sa maison : Lève-toi, poursuis ces hommes et atteins-les, et dis-leur : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?

Bible Darby

Genèse 44, 4 - Ils sortirent de la ville ; ils n’étaient pas loin, que Joseph dit à celui qui était préposé sur sa maison : Lève-toi, poursuis ces hommes, et quand tu les auras atteints, dis-leur : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?

Bible Martin

Genèse 44:4 - Et lorsqu’ils furent sortis de la ville, avant qu’ils fussent fort loin, Joseph dit à son maître d’hôtel : Va, poursuis ces hommes, et quand tu les auras atteints, dis-leur : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?

Parole Vivante

Genèse 44:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 44.4 - Lorsqu’ils furent sortis de la ville, avant qu’ils fussent loin, Joseph dit à l’intendant de sa maison : Lève-toi, poursuis ces hommes, et quand tu les auras atteints, tu leur diras : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?

Grande Bible de Tours

Genèse 44:4 - Ils étaient à peine sortis de la ville, et étaient encore peu éloignés, quand Joseph appela l’intendant de sa maison, et lui dit : Levez-vous, poursuivez ces étrangers ; arrêtez-les et dites-leur : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?

Bible Crampon

Genèse 44 v 4 - Ils étaient sortis de la ville, sans en être encore bien éloignés, lorsque Joseph dit à son intendant : " Lève-toi, poursuis ces gens ; et, quand tu les auras atteints, tu leur diras : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?

Bible de Sacy

Genèse 44. 4 - Lorsqu’ils furent sortis de la ville, comme ils n’avaient fait encore que peu de chemin, Joseph appela l’intendant de sa maison, et lui dit : Courez vite après ces gens ; arrêtez-les, et leur dites : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?

Bible Vigouroux

Genèse 44:4 - Lorsqu’ils furent sortis de la ville, comme ils n’avaient fait encore que peu de chemin, Joseph appela l’intendant de sa maison et lui dit : Cours vite après ces hommes, arrête-les et dis-leur : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?

Bible de Lausanne

Genèse 44:4 - Ils sortirent de la ville. Ils n’étaient pas éloignés, lorsque Joseph dit à celui qui [présidait] sur sa maison : Lève-toi, poursuis ces gens ; et quand tu les atteindras, tu leur diras : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 44:4 - They had gone only a short distance from the city. Now Joseph said to his steward, Up, follow after the men, and when you overtake them, say to them, Why have you repaid evil for good?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 44. 4 - They had not gone far from the city when Joseph said to his steward, “Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 44.4 - And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 44.4 - Habiendo ellos salido de la ciudad, de la que aún no se habían alejado, dijo José a su mayordomo: Levántate y sigue a esos hombres; y cuando los alcances, diles: ¿Por qué habéis vuelto mal por bien? ¿Por qué habéis robado mi copa de plata?

Bible en latin - Vulgate

Genèse 44.4 - iamque urbem exierant et processerant paululum tum Ioseph arcessito dispensatore domus surge inquit persequere viros et adprehensis dicito quare reddidistis malum pro bono

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 44.4 - ἐξελθόντων δὲ αὐτῶν τὴν πόλιν οὐκ ἀπέσχον μακράν καὶ Ιωσηφ εἶπεν τῷ ἐπὶ τῆς οἰκίας αὐτοῦ ἀναστὰς ἐπιδίωξον ὀπίσω τῶν ἀνθρώπων καὶ καταλήμψῃ αὐτοὺς καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τί ὅτι ἀνταπεδώκατε πονηρὰ ἀντὶ καλῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 44.4 - Als sie aber zur Stadt hinaus und noch nicht weit gekommen waren, sprach Joseph zu seinem Hofmeister: Mache dich auf, jage den Männern nach, und wenn du sie eingeholt hast, sprich zu ihnen: Warum habt ihr Gutes mit Bösem vergolten?

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 44:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !