Genèse 43:6 Louis Segond 1910 - Israël dit alors : Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 43:6 Nouvelle Édition de Genève - Israël dit alors : Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère ?
Bible Segond 21
Genèse 43:6 Segond 21 - Israël dit alors : « Pourquoi avez-vous mal agi envers moi en révélant à cet homme que vous aviez encore un frère ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 43:6 Bible Semeur - Israël reprit : - Pourquoi m’avez-vous causé ce tort ? Aviez-vous besoin de raconter à cet homme que vous avez encore un frère ?
Bible en français courant
Genèse 43:6 Bible français courant - « Pourquoi avez-vous révélé à cet homme que vous aviez un autre frère? reprit Jacob. Vous m’avez fait du tort. » –
Bible Annotée
Genèse 43:6 Bible annotée - Et Israël dit : Pourquoi m’avez-vous fait ce tort, de dire à cet homme que vous avez encore un frère ?
Bible Darby
Genèse 43.6 Bible Darby - Israël dit : Pourquoi m’avez-vous fait le tort de déclarer à l’homme que vous aviez encore un frère ?
Bible Martin
Genèse 43:6 Bible Martin - Et Israël dit : Pourquoi m’avez-vous fait ce tort de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère ?
Bible Ostervald
Genèse 43.6 Bible Ostervald - Et Israël dit : Pourquoi m’avez-vous fait ce tort, de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère ?
Grande Bible de Tours
Genèse 43:6 Bible de Tours - Israël leur dit : Vous avez agi pour mon malheur en lui apprenant que vous aviez un autre frère.
Bible Crampon
Genèse 43 v 6 Bible Crampon - Et Israël dit : « Pourquoi m’avez-vous causé cette peine, de dire à cet homme que vous aviez encore un frère ? »
Bible de Sacy
Genèse 43:6 Bible Sacy - Israël leur dit : C’est pour mon malheur que vous lui avez appris que vous aviez encore un autre frère.
Bible Vigouroux
Genèse 43:6 Bible Vigouroux - Israël leur dit : C’est pour mon malheur que vous lui avez appris que vous aviez encore un autre frère.
Bible de Lausanne
Genèse 43:6 Bible de Lausanne - Et Israël dit : Pourquoi avez-vous si mal agi envers moi que de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Genèse 43:6 Bible anglaise ESV - Israel said, Why did you treat me so badly as to tell the man that you had another brother?
Bible en anglais - NIV
Genèse 43:6 Bible anglaise NIV - Israel asked, “Why did you bring this trouble on me by telling the man you had another brother?”
Bible en anglais - KJV
Genèse 43:6 Bible anglaise KJV - And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 43:6 Bible espagnole - Dijo entonces Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais otro hermano?
Bible en latin - Vulgate
Genèse 43:6 Bible latine - dixit eis Israhel in meam hoc fecistis miseriam ut indicaretis ei et alium habere vos fratrem
Ancien testament en grec - Septante
Genèse 43:6 Ancien testament en grec - εἶπεν δὲ Ισραηλ τί ἐκακοποιήσατέ με ἀναγγείλαντες τῷ ἀνθρώπῳ εἰ ἔστιν ὑμῖν ἀδελφός.
Bible en allemand - Schlachter
Genèse 43:6 Bible allemande - Da sprach Israel: Warum habt ihr mir das zuleid getan, daß ihr dem Mann verrietet, daß ihr noch einen Bruder habt?
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 43:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !