Comparateur des traductions bibliques
Genèse 43:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 43:32 - On servit Joseph à part, et ses frères à part ; les Égyptiens qui mangeaient avec lui furent aussi servis à part, car les Égyptiens ne pouvaient pas manger avec les Hébreux, parce que c’est à leurs yeux une abomination.

Parole de vie

Genèse 43.32 - On sert Joseph seul à une table et ses frères à une autre table. Les Égyptiens invités chez lui mangent aussi à part. En effet, ils ne peuvent pas manger avec les Hébreux, leur religion leur interdit cela.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 43. 32 - On servit Joseph à part, et ses frères à part ; les Égyptiens qui mangeaient avec lui furent aussi servis à part, car les Égyptiens ne pouvaient pas manger avec les Hébreux, parce que c’est à leurs yeux une abomination.

Bible Segond 21

Genèse 43: 32 - On servit séparément Joseph et ses frères. Les Égyptiens qui mangeaient avec lui furent aussi servis séparément, car les Égyptiens ne pouvaient pas manger avec les Hébreux : c’est une pratique abominable à leurs yeux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 43:32 - On les servit séparément, lui à une table, ses frères à une autre, et les Égyptiens qui mangeaient avec lui à une troisième table. En effet, les Égyptiens ne peuvent pas prendre leurs repas avec les Hébreux : ils considèrent cela comme une chose abominable.

Bible en français courant

Genèse 43. 32 - Joseph fut servi seul à une table, tandis que ses frères l’étaient à une autre. Les Égyptiens invités chez lui mangèrent aussi à part, car ils ne pouvaient pas partager un repas avec des Hébreux: leur religion l’interdisait.

Bible Annotée

Genèse 43,32 - Et on le servit à part, et eux à part, et les Égyptiens qui mangeaient avec lui aussi à part, parce que les Égyptiens ne peuvent prendre leurs repas avec les Hébreux, car c’est pour les Égyptiens une chose abominable.

Bible Darby

Genèse 43, 32 - Et on le servit, lui à part, et eux à part, et les Égyptiens qui mangeaient avec lui, à part : car les Égyptiens ne pouvaient manger le pain avec les Hébreux ; car c’est une abomination pour les Égyptiens.

Bible Martin

Genèse 43:32 - Et on servit Joseph à part, et eux à part, et les Égyptiens qui mangeaient avec lui, [aussi] à part, parce que les Égyptiens ne pouvaient manger du pain avec les Hébreux ; car c’est une abomination aux Égyptiens.

Parole Vivante

Genèse 43:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 43.32 - Et on le servit à part, et eux à part ; et les Égyptiens qui mangeaient avec lui furent aussi servis à part, parce que les Égyptiens ne peuvent manger le pain avec les Hébreux ; car c’est une abomination pour les Égyptiens.

Grande Bible de Tours

Genèse 43:32 - On servit Joseph à part, ses frères à part, et les Égyptiens qui mangeaient avec lui aussi à part (car il n’est pas permis aux Égyptiens de manger avec les Hébreux, et ils croient qu’un semblable festin est profane)*·
Il y avait au moins trois tables. Joseph, comme premier ministre, était seul à la première table. Pour faire honneur aux convives, il leur envoyait des mets placés devant lui. Les Égyptiens refusaient de manger à la même table que les étrangers, parce que ceux-ci mangeaient des animaux et des légumes auxquels les habitants de l’Égypte rendaient les honneurs divins.

Bible Crampon

Genèse 43 v 32 - On le servit à part, et ses frères à part, à part aussi les Égyptiens qui mangeaient avec lui, car les Égyptiens ne peuvent prendre leurs repas avec les Hébreux : c’est une abomination pour les Égyptiens.

Bible de Sacy

Genèse 43. 32 - On servit Joseph à part, et ses frères à part, et les Égyptiens qui mangeaient avec lui furent aussi servis à part (car il n’est pas permis aux Égyptiens de manger avec les Hébreux, et ils croient qu’un festin de cette sorte serait profane).

Bible Vigouroux

Genèse 43:32 - On servit Joseph à part, et ses frères à part, et les Egyptiens qui mangeaient avec lui furent aussi servis à part (car il n’est pas permis aux Egyptiens de manger avec les Hébreux, et ils croient qu’un festin (repas) de cette sorte serait profane).

Bible de Lausanne

Genèse 43:32 - Et on servit
{Héb. ils servirent} pour lui à part, et pour eux à part, et pour les Égyptiens qui mangeaient avec lui à part ; car les Égyptiens ne pouvaient manger le pain avec les Hébreux, parce que c’est une abomination pour les Égyptiens.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 43:32 - They served him by himself, and them by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because the Egyptians could not eat with the Hebrews, for that is an abomination to the Egyptians.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 43. 32 - They served him by himself, the brothers by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because Egyptians could not eat with Hebrews, for that is detestable to Egyptians.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 43.32 - And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 43.32 - Y pusieron para él aparte, y separadamente para ellos, y aparte para los egipcios que con él comían; porque los egipcios no pueden comer pan con los hebreos, lo cual es abominación a los egipcios.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 43.32 - quibus adpositis seorsum Ioseph et seorsum fratribus Aegyptiis quoque qui vescebantur simul seorsum inlicitum est enim Aegyptiis comedere cum Hebraeis et profanum putant huiuscemodi convivium

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 43.32 - καὶ παρέθηκαν αὐτῷ μόνῳ καὶ αὐτοῖς καθ’ ἑαυτοὺς καὶ τοῖς Αἰγυπτίοις τοῖς συνδειπνοῦσιν μετ’ αὐτοῦ καθ’ ἑαυτούς οὐ γὰρ ἐδύναντο οἱ Αἰγύπτιοι συνεσθίειν μετὰ τῶν Εβραίων ἄρτους βδέλυγμα γάρ ἐστιν τοῖς Αἰγυπτίοις.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 43.32 - Und man trug ihm und ihnen besonders auf, desgleichen den Ägyptern, die mit ihm aßen, auch besonders; denn die Ägypter dürfen nicht mit den Hebräern zusammen essen, es ist ihnen ein Greuel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 43:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !