Comparateur des traductions bibliques
Genèse 43:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 43:22 - Nous avons aussi apporté d’autre argent, pour acheter des vivres. Nous ne savons pas qui avait mis notre argent dans nos sacs.

Parole de vie

Genèse 43.22 - Nous avons une autre somme d’argent pour acheter encore de la nourriture. Nous ne savons pas qui avait remis l’argent dans nos sacs. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 43. 22 - Nous avons aussi apporté d’autre argent, pour acheter des vivres. Nous ne savons pas qui avait mis notre argent dans nos sacs.

Bible Segond 21

Genèse 43: 22 - Nous avons amené une autre somme d’argent pour acheter de la nourriture. Nous ne savons pas qui avait mis notre argent dans nos sacs. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 43:22 - et nous avons emporté avec nous une autre somme d’argent pour acheter des vivres. Nous ne savons pas qui a remis notre argent dans nos sacs !

Bible en français courant

Genèse 43. 22 - et nous avons amené une autre somme d’argent pour acheter d’autres vivres. Nous ignorons qui avait remis l’argent dans nos sacs. »

Bible Annotée

Genèse 43,22 - Et nous avons pris avec nous d’autre argent pour acheter des vivres. Nous ne savons pas qui a mis notre argent dans nos sacs.

Bible Darby

Genèse 43, 22 - Et nous avons apporté d’autre argent dans nos mains pour acheter des vivres ; nous ne savons pas qui a mis notre argent dans nos sacs.

Bible Martin

Genèse 43:22 - Et nous avons apporté d’autre argent en nos mains pour acheter des vivres ; et nous ne savons point qui a remis notre argent dans nos sacs.

Parole Vivante

Genèse 43:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 43.22 - Et nous avons apporté d’autre argent en nos mains, pour acheter des vivres ; nous ne savons qui avait remis notre argent dans nos sacs.

Grande Bible de Tours

Genèse 43:22 - Nous vous en apportons d’autre pour acheter ce qui nous est nécessaire ; mais nous ignorons qui a remis cet argent dans nos sacs.

Bible Crampon

Genèse 43 v 22 - et en même temps nous avons apporté d’autre argent pour acheter des vivres. Nous ne savons pas qui a mis notre argent dans nos sacs. "

Bible de Sacy

Genèse 43. 22 - Et nous vous en rapportons encore d’autre, pour acheter ce qui nous est nécessaire : mais nous ne savons en aucune sorte qui a pu remettre cet argent dans nos sacs.

Bible Vigouroux

Genèse 43:22 - Et nous vous en rapportons encore d’autre, pour acheter ce qui nous est nécessaire ; mais nous ne savons en aucune manière qui a pu remettre cet argent dans nos sacs.

Bible de Lausanne

Genèse 43:22 - Et nous avons apporté
{Héb. fait descendre.} dans notre main d’autre argent pour acheter de la nourriture. Nous ne savons pas qui a mis notre argent dans nos sacs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 43:22 - and we have brought other money down with us to buy food. We do not know who put our money in our sacks.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 43. 22 - We have also brought additional silver with us to buy food. We don’t know who put our silver in our sacks.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 43.22 - And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 43.22 - Hemos también traído en nuestras manos otro dinero para comprar alimentos; nosotros no sabemos quién haya puesto nuestro dinero en nuestros costales.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 43.22 - sed et aliud adtulimus argentum ut emamus quae necessaria sunt non est in nostra conscientia quis eam posuerit in marsuppiis nostris

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 43.22 - καὶ ἀργύριον ἕτερον ἠνέγκαμεν μεθ’ ἑαυτῶν ἀγοράσαι βρώματα οὐκ οἴδαμεν τίς ἐνέβαλεν τὸ ἀργύριον εἰς τοὺς μαρσίππους ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 43.22 - Nun haben wir es wieder mit uns gebracht und anderes Geld dazu, um Getreide zu kaufen; wir wissen nicht, wer unser Geld in unsre Säcke gelegt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 43:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !