Comparateur des traductions bibliques
Genèse 42:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 42:25 - Joseph ordonna qu’on remplît de blé leurs sacs, qu’on remît l’argent de chacun dans son sac, et qu’on leur donnât des provisions pour la route. Et l’on fit ainsi.

Parole de vie

Genèse 42.25 - Ensuite, Joseph donne ces ordres à ses serviteurs : « Mettez beaucoup de blé dans les bagages de ces gens. Remettez aussi l’argent de chacun dans son sac. Donnez-leur de la nourriture pour le voyage. » Les serviteurs font cela.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 42. 25 - Joseph ordonna qu’on remplisse de blé leurs sacs, qu’on remette l’argent de chacun dans son sac, et qu’on leur donne des provisions pour la route. Et l’on fit ainsi.

Bible Segond 21

Genèse 42: 25 - Joseph ordonna qu’on remplisse de blé leurs sacs, qu’on remette l’argent de chacun dans son sac et qu’on leur donne des provisions pour la route, et c’est ce qu’on fit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 42:25 - Puis il ordonna qu’on remplisse leurs sacs de blé, que l’on remette l’argent de chacun dans son sac et qu’on leur donne des provisions pour la route. Ce qui fut fait.

Bible en français courant

Genèse 42. 25 - Ensuite il fit remplir leurs sacs de blé, et replacer l’argent de chacun dans son sac, puis il ordonna de leur fournir des provisions de voyage; ce qui fut fait.

Bible Annotée

Genèse 42,25 - Et Joseph commanda qu’on remplit de blé leurs vaisseaux et qu’on remit l’argent de chacun dans son sac, et qu’on leur donnât des provisions pour la route ; ce qu’on fit.

Bible Darby

Genèse 42, 25 - Et Joseph commanda de remplir de blé leurs sacs, et de leur remettre leur argent à chacun dans son sac, et de leur donner des provisions pour le chemin ; et on leur fit ainsi.

Bible Martin

Genèse 42:25 - Et Joseph commanda qu’on remplît leurs sacs de blé, et qu’on remît l’argent dans le sac de chacun d’eux, et qu’on leur donnât de la provision pour leur chemin ; et cela fut fait ainsi.

Parole Vivante

Genèse 42:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 42.25 - Et Joseph commanda qu’on remplît leurs sacs de froment, et qu’on remît l’argent de chacun d’eux dans son sac, et qu’on leur donnât des provisions pour le chemin.

Grande Bible de Tours

Genèse 42:25 - Il fit prendre Siméon, et le fit lier devant eux. Puis il commanda à ses serviteurs d’emplir leurs sacs de blé, et de remettre l’argent de chacun dans son sac, en y ajoutant encore des vivres pour le chemin ; ce qui fut exécuté aussitôt.

Bible Crampon

Genèse 42 v 25 - Puis Joseph commanda qu’on remplît de blé leurs vaisseaux, qu’on remit l’argent de chacun dans son sac et qu’on leur donnât des provisions pour la route. Et il leur fut fait ainsi.

Bible de Sacy

Genèse 42. 25 - Il fit prendre Siméon, et le fit lier devant eux ; et il commanda à ses officiers d’emplir leurs sacs de blé, et de remettre dans le sac de chacun d’eux l’argent qu’ils avaient donné, en y ajoutant encore des vivres pour se nourrir pendant le chemin : ce qui fut exécuté aussitôt.

Bible Vigouroux

Genèse 42:25 - Il fit prendre Siméon et le fit lier devant eux, et il commanda à ses officiers de remplir leurs sacs de blé, et de remettre l’argent de chacun dans son sac, en y ajoutant encore des vivres pour se nourrir pendant le chemin ; ce qui fut exécuté aussitôt.

Bible de Lausanne

Genèse 42:25 - Et Joseph commanda de remplir de froment leurs sacs
{Héb. leurs ustensiles.} et de remettre l’argent de chacun dans son sac, et de leur donner des provisions pour le chemin ; et on le fit ainsi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 42:25 - And Joseph gave orders to fill their bags with grain, and to replace every man's money in his sack, and to give them provisions for the journey. This was done for them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 42. 25 - Joseph gave orders to fill their bags with grain, to put each man’s silver back in his sack, and to give them provisions for their journey. After this was done for them,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 42.25 - Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 42.25 - Después mandó José que llenaran sus sacos de trigo, y devolviesen el dinero de cada uno de ellos, poniéndolo en su saco, y les diesen comida para el camino; y así se hizo con ellos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 42.25 - tollens Symeon et ligans illis praesentibus iussitque ministris ut implerent saccos eorum tritico et reponerent pecunias singulorum in sacculis suis datis supra cibariis in via qui fecerunt ita

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 42.25 - ἐνετείλατο δὲ Ιωσηφ ἐμπλῆσαι τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν σίτου καὶ ἀποδοῦναι τὸ ἀργύριον ἑκάστου εἰς τὸν σάκκον αὐτοῦ καὶ δοῦναι αὐτοῖς ἐπισιτισμὸν εἰς τὴν ὁδόν καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς οὕτως.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 42.25 - Und Joseph gab Befehl, daß man ihre Säcke mit Getreide fülle und einem jeden sein Geld wieder in seinen Sack lege und ihnen auch Zehrung mit auf die Reise gebe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 42:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !