Comparateur des traductions bibliques
Genèse 42:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 42:15 - Voici comment vous serez éprouvés. Par la vie de Pharaon ! Vous ne sortirez point d’ici que votre jeune frère ne soit venu.

Parole de vie

Genèse 42.15 - Je vais voir si vous dites la vérité. Par la vie du roi d’Égypte, je vous le jure, vous ne quitterez pas ce pays avant l’arrivée de votre plus jeune frère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 42. 15 - Voici comment vous serez éprouvés. Par la vie de Pharaon ! vous ne sortirez point d’ici que votre jeune frère ne soit venu.

Bible Segond 21

Genèse 42: 15 - Voici comment votre sincérité sera vérifiée : par la vie du pharaon, vous ne sortirez pas d’ici avant que votre jeune frère ne soit venu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 42:15 - Voici comment je mettrai votre sincérité à l’épreuve : Par la vie du pharaon, je vous jure que vous ne sortirez pas de ce pays avant que votre jeune frère y soit venu !

Bible en français courant

Genèse 42. 15 - Mais je vais vous mettre à l’épreuve: par la vie du Pharaon, je vous jure que vous ne quitterez pas ce pays avant que votre plus jeune frère soit venu ici.

Bible Annotée

Genèse 42,15 - Voici comment vous serez mis à l’épreuve. Par la vie de Pharaon ! Si vous sortez d’ici que votre jeune frère n’y soit venu ! …

Bible Darby

Genèse 42, 15 - Par ceci vous serez mis à l’épreuve : Vie du Pharaon ! si vous sortez d’ici, à moins que votre jeune frère ne vienne ici !

Bible Martin

Genèse 42:15 - Vous serez éprouvés par ce moyen : Vive Pharaon, si vous sortez d’ici, que votre jeune frère ne soit venu ici.

Parole Vivante

Genèse 42:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 42.15 - Voici comment vous serez éprouvés : Par la vie de Pharaon, vous ne sortirez point d’ici, que votre jeune frère n’y soit venu.

Grande Bible de Tours

Genèse 42:15 - Je vais éprouver si vous dites la vérité. Par la vie de Pharaon, vous ne sortirez point d’ici jusqu’à ce que le plus jeune de vos frères soit venu.

Bible Crampon

Genèse 42 v 15 - En ceci vous serez éprouvés : par la vie de Pharaon ! vous ne sortirez point d’ici que votre jeune frère ne soit venu.

Bible de Sacy

Genèse 42. 15 - Je vais éprouver si vous dites la vérité. Vive Pharaon, vous ne sortirez point d’ici jusqu’à ce que le dernier de vos frères y soit venu.

Bible Vigouroux

Genèse 42:15 - Je m’en vais éprouver si vous dites la vérité. Vive le (par la vie de) Pharaon ! vous ne sortirez point d’ici jusqu’à ce que le dernier de vos frères y soit venu.

Bible de Lausanne

Genèse 42:15 - Vous êtes des espions. Vous serez éprouvés par ce moyen : Pharaon est vivant, si vous sortez d’ici sinon quand votre jeune frère sera venu ici.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 42:15 - By this you shall be tested: by the life of Pharaoh, you shall not go from this place unless your youngest brother comes here.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 42. 15 - And this is how you will be tested: As surely as Pharaoh lives, you will not leave this place unless your youngest brother comes here.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 42.15 - Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 42.15 - En esto seréis probados: Vive Faraón, que no saldréis de aquí, sino cuando vuestro hermano menor viniere aquí.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 42.15 - iam nunc experimentum vestri capiam per salutem Pharaonis non egrediemini hinc donec veniat frater vester minimus

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 42.15 - ἐν τούτῳ φανεῖσθε νὴ τὴν ὑγίειαν Φαραω οὐ μὴ ἐξέλθητε ἐντεῦθεν ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος ἔλθῃ ὧδε.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 42.15 - Daran will ich euch prüfen; so wahr der Pharao lebt, sollt ihr von hier nicht fortgehen, es komme denn euer jüngster Bruder her!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 42:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !