Comparateur des traductions bibliques
Genèse 41:55

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 41:55 - Quand tout le pays d’Égypte fut aussi affamé, le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez vers Joseph, et faites ce qu’il vous dira.

Parole de vie

Genèse 41.55 - Quand les Égyptiens commencent à avoir faim, ils demandent de la nourriture au roi d’Égypte. Le roi répond à tous les Égyptiens : « Allez trouver Joseph et faites ce qu’il vous dira. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41. 55 - Quand tout le pays d’Égypte fut aussi affamé, le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez vers Joseph, et faites ce qu’il vous dira.

Bible Segond 21

Genèse 41: 55 - Quand toute l’Égypte commença aussi à avoir faim, le peuple cria au pharaon pour avoir du pain. Le pharaon dit à tous les Égyptiens : « Allez vers Joseph et faites ce qu’il vous dira. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 41:55 - Quand la population de l’Égypte n’eut plus de pain, elle en réclama à grands cris au pharaon, qui dit à tous les Égyptiens : - Adressez-vous à Joseph et faites ce qu’il vous dira !

Bible en français courant

Genèse 41. 55 - Quand les Égyptiens commencèrent à souffrir de la faim, ils réclamèrent au Pharaon de quoi manger. Celui-ci répondit à l’ensemble de la population: « Adressez-vous à Joseph et faites ce qu’il vous dira. »

Bible Annotée

Genèse 41,55 - Puis tout le pays d’Égypte fut affamé ; et le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Et Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez vers, Joseph ; faites ce qu’il vous dira.

Bible Darby

Genèse 41, 55 - Et tout le pays d’Égypte eut faim, et le peuple cria au Pharaon pour du pain ; et le Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez à Joseph ; faites ce qu’il vous dira.

Bible Martin

Genèse 41:55 - Puis tout le pays d’Égypte fut affamé, et le peuple cria à Pharaon pour [avoir du] pain. Et Pharaon répondit à tous les Égyptiens : Allez à Joseph, [et] faites ce qu’il vous dira.

Parole Vivante

Genèse 41:55 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 41.55 - Ensuite tout le pays d’Égypte fut affamé ; et le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Et Pharaon répondit à tous les Égyptiens : Allez à Joseph ; faites ce qu’il vous dira.

Grande Bible de Tours

Genèse 41:55 - Le peuple, pressé par la famine, cria vers Pharaon, demandant des aliments. Il leur dit : Allez à Joseph, et faites tout ce qu’il vous dira.

Bible Crampon

Genèse 41 v 55 - Puis tout le pays d’Égypte fut aussi affamé, et le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Et Pharaon dit à tous les Égyptiens : « Allez vers Joseph, faites ce qu’il vous dira. »

Bible de Sacy

Genèse 41. 55 - Le peuple étant pressé de la famine, cria à Pharaon, et lui demanda de quoi vivre. Alors il leur dit : Allez trouver Joseph, et faites tout ce qu’il vous dira.

Bible Vigouroux

Genèse 41:55 - Quand le peuple de ce pays fut aussi pressé de la famine, il cria vers le Pharaon et lui demanda de quoi vivre. Mais il leur dit : Allez à Joseph, et faites tout ce qu’il vous dira.

Bible de Lausanne

Genèse 41:55 - Et [quand] toute la terre d’Égypte fut affamée, le peuple cria à Pharaon au sujet du pain. Et Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez à Joseph ; vous ferez ce qu’il vous dira.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 41:55 - When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Pharaoh said to all the Egyptians, Go to Joseph. What he says to you, do.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 41. 55 - When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, “Go to Joseph and do what he tells you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 41.55 - And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 41.55 - Cuando se sintió el hambre en toda la tierra de Egipto, el pueblo clamó a Faraón por pan. Y dijo Faraón a todos los egipcios: Id a José, y haced lo que él os dijere.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 41.55 - qua esuriente clamavit populus ad Pharaonem alimenta petens quibus ille respondit ite ad Ioseph et quicquid vobis dixerit facite

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 41.55 - καὶ ἐπείνασεν πᾶσα ἡ γῆ Αἰγύπτου ἐκέκραξεν δὲ ὁ λαὸς πρὸς Φαραω περὶ ἄρτων εἶπεν δὲ Φαραω πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις πορεύεσθε πρὸς Ιωσηφ καὶ ὃ ἐὰν εἴπῃ ὑμῖν ποιήσατε.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 41.55 - Und als Ägypten Hunger litt und das Volk zum Pharao um Brot schrie, da sprach der Pharao zu allen Ägyptern: Geht hin zu Joseph; was er euch sagen wird, das tut!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 41:55 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !