Comparateur des traductions bibliques
Genèse 41:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 41:39 - Et Pharaon dit à Joseph : Puisque Dieu t’a fait connaître toutes ces choses, il n’y a personne qui soit aussi intelligent et aussi sage que toi.

Parole de vie

Genèse 41.39 - Ensuite le roi dit à Joseph : « C’est Dieu qui t’a fait connaître tout cela. Personne ne peut être aussi intelligent et aussi sage que toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41. 39 - Et Pharaon dit à Joseph : Puisque Dieu t’a fait connaître toutes ces choses, il n’y a personne qui soit aussi intelligent et aussi sage que toi.

Bible Segond 21

Genèse 41: 39 - Et le pharaon dit à Joseph : « Puisque Dieu t’a fait connaître tout cela, il n’y a personne qui soit aussi intelligent et aussi sage que toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 41:39 - Le pharaon dit à Joseph : - Puisque Dieu t’a fait connaître toutes ces choses, il n’y a personne qui soit aussi avisé et aussi sage que toi.

Bible en français courant

Genèse 41. 39 - Puis il dit à Joseph: « Puisque Dieu t’a révélé tout cela, personne ne peut être aussi intelligent et sage que toi.

Bible Annotée

Genèse 41,39 - Et Pharaon dit à Joseph : Puisque Dieu t’a fait connaître tout cela, nul n’est entendu et sage comme toi.

Bible Darby

Genèse 41, 39 - Et le Pharaon dit à Joseph : Puisque Dieu t’a fait connaître tout cela, personne n’est intelligent et sage comme toi.

Bible Martin

Genèse 41:39 - Et Pharaon dit à Joseph : Puisque Dieu t’a fait connaître toutes ces choses, il n’y a personne qui soit si entendu ni si sage que toi.

Parole Vivante

Genèse 41:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 41.39 - Et Pharaon dit à Joseph : Puisque Dieu t’a fait connaître tout ceci, nul n’est entendu, ni sage autant que toi.

Grande Bible de Tours

Genèse 41:39 - Il dit donc à Joseph : Puisque Dieu vous a montré tout ce que vous venez de dire, pourrais-je trouver quelqu’un plus sage que vous, ou semblable à vous ?

Bible Crampon

Genèse 41 v 39 - Et Pharaon dit à Joseph : " Puisque Dieu t’a fait connaître toutes ces choses, il n’y a personne qui soit aussi intelligent et sage que toi.

Bible de Sacy

Genèse 41. 39 - Il dit donc à Joseph : Puisque Dieu vous a fait voir tout ce que vous avez dit, où pourrais-je trouver quelqu’un plus sage que vous, ou même semblable a vous ?

Bible Vigouroux

Genèse 41:39 - Il dit donc à Joseph : Puisque Dieu t’a fait voir tout ce que tu nous as dit, où pourrai-je trouver quelqu’un plus sage que toi, ou même semblable à toi ?

Bible de Lausanne

Genèse 41:39 - Pharaon dit à Joseph : Puisque Dieu t’a fait connaître tout cela, personne n’est intelligent et sage comme toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 41:39 - Then Pharaoh said to Joseph, Since God has shown you all this, there is none so discerning and wise as you are.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 41. 39 - Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 41.39 - And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 41.39 - Y dijo Faraón a José: Pues que Dios te ha hecho saber todo esto, no hay entendido ni sabio como tú.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 41.39 - dixit ergo ad Ioseph quia ostendit Deus tibi omnia quae locutus es numquid sapientiorem et similem tui invenire potero

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 41.39 - εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ ἐπειδὴ ἔδειξεν ὁ θεός σοι πάντα ταῦτα οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος φρονιμώτερος καὶ συνετώτερός σου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 41.39 - Der Pharao sprach zu Joseph: Nachdem Gott dir solches alles kundgetan hat, ist keiner so verständig und weise wie du!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 41:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !