Comparateur des traductions bibliques
Genèse 41:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 41:35 - Qu’ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir ; qu’ils fassent, sous l’autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu’ils en aient la garde.

Parole de vie

Genèse 41.35 - Ils rassembleront toute la nourriture des sept bonnes années qui viennent. Dans les villes, ils mettront du blé dans des magasins, sous ton autorité, pour faire des réserves de nourriture.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41. 35 - Qu’ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir ; qu’ils fassent, sous l’autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu’ils en aient la garde.

Bible Segond 21

Genèse 41: 35 - Qu’ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années à venir, qu’ils amassent, sous l’autorité du pharaon, du blé et des vivres dans les villes et qu’ils en aient la garde.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 41:35 - Ils collecteront les vivres que produiront les bonnes années qui viennent, ils emmagasineront le blé dans les villes sous l’autorité du pharaon, et le garderont comme réserve de vivres.

Bible en français courant

Genèse 41. 35 - Qu’ils accumulent des vivres pendant les bonnes années qui viennent, qu’ils emmagasinent sous ton contrôle du blé dans les villes, pour en faire des réserves.

Bible Annotée

Genèse 41,35 - Et qu’on rassemble tous les vivres que donneront les bonnes années qui viennent et qu’on fasse des amas de blé à la disposition de Pharaon, comme provision dans les villes, et qu’on les conserve.

Bible Darby

Genèse 41, 35 - et qu’ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu’ils amassent le blé sous la main du Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu’ils le gardent.

Bible Martin

Genèse 41:35 - Et qu’on amasse tous les vivres de ces bonnes années qui viendront, et que le blé qu’on amassera, [demeure] sous la puissance de Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu’on le garde.

Parole Vivante

Genèse 41:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 41.35 - Et qu’ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu’ils amassent du froment sous la main de Pharaon, des vivres dans les villes, et qu’ils les gardent.

Grande Bible de Tours

Genèse 41:35 - Tout le blé sera serré et gardé dans les villes sous la puissance de Pharaon.

Bible Crampon

Genèse 41 v 35 - Qu’ils rassemblent tout le produit de ces bonnes années qui viennent ; qu’ils fassent des amas de blé à la disposition de Pharaon, comme provisions dans les villes, et qu’ils les conservent.

Bible de Sacy

Genèse 41. 35 - que tout le blé ainsi amassé soit mis sous la puissance du roi, et qu’on le conserve dans les villes ;

Bible Vigouroux

Genèse 41:35 - de sorte que tout le blé se serre et se garde dans les villes, sous l’autorité du roi ;

Bible de Lausanne

Genèse 41:35 - Qu’ils rassemblent toute la nourriture de ces bonnes années qui viennent, et qu’ils amassent du froment sous la main de Pharaon, [mettant] la nourriture dans les villes, et qu’ils la gardent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 41:35 - And let them gather all the food of these good years that are coming and store up grain under the authority of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 41. 35 - They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 41.35 - And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 41.35 - Y junten toda la provisión de estos buenos años que vienen, y recojan el trigo bajo la mano de Faraón para mantenimiento de las ciudades; y guárdenlo.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 41.35 - qui iam nunc futuri sunt congreget in horrea et omne frumentum sub Pharaonis potestate condatur serveturque in urbibus

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 41.35 - καὶ συναγαγέτωσαν πάντα τὰ βρώματα τῶν ἑπτὰ ἐτῶν τῶν ἐρχομένων τῶν καλῶν τούτων καὶ συναχθήτω ὁ σῖτος ὑπὸ χεῖρα Φαραω βρώματα ἐν ταῖς πόλεσιν φυλαχθήτω.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 41.35 - Also soll man alle Nahrung dieser sieben künftigen guten Jahre sammeln und Getreide aufspeichern zur Verfügung des Pharaos, und solche Nahrung in den Städten verwahren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 41:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !